Genesis 8 ~ Génesis 8

picture

1 G od remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.

Entonces Dios se acordó de Noé y de todas las bestias y de todo el ganado que estaban con él en el arca. Y Dios hizo pasar un viento sobre la tierra y decrecieron las aguas.

2 T he deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.

Las fuentes del abismo y las compuertas del cielo se cerraron, y se detuvo la lluvia del cielo.

3 T he waters continually receded from the earth. After the end of one hundred fifty days the waters decreased.

Las aguas bajaron (se retiraron) gradualmente de sobre la tierra, y después de 150 días, las aguas habían disminuido.

4 T he ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.

Y en el día diecisiete del mes séptimo, el arca descansó sobre los montes de Ararat.

5 T he waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.

Las aguas fueron decreciendo lentamente hasta el mes décimo; y el día primero del mes décimo, se vieron las cimas de los montes.

6 A t the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,

Después de cuarenta días, Noé abrió la ventana del arca que él había hecho,

7 a nd he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.

y envió un cuervo, que estuvo yendo y viniendo hasta ver que se secaran las aguas sobre la tierra.

8 H e himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,

Después envió una paloma para ver si las aguas habían disminuido sobre la superficie de la tierra.

9 b ut the dove found no place to rest her foot, and she returned to him into the ship, for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship.

Pero la paloma no encontró lugar donde posarse, de modo que volvió a él, al arca, porque las aguas estaban sobre la superficie de toda la tierra. Entonces Noé extendió la mano, la tomó y la metió consigo en el arca.

10 H e waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.

Esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma desde el arca.

11 T he dove came back to him at evening and, behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters were abated from the earth.

Hacia el atardecer la paloma regresó a él, trayendo en su pico una hoja de olivo recién arrancada. Entonces Noé comprendió que las aguas habían disminuido sobre la tierra.

12 H e waited yet another seven days, and sent out the dove; and she didn’t return to him anymore.

Esperó aún otros siete días y envió de nuevo la paloma, pero ya no volvió más a él. Noé Sale del Arca

13 I n the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dried.

Y aconteció que en el año 601 de Noé, en el mes primero, el día primero del mes, se secaron las aguas sobre la tierra. Entonces Noé quitó la cubierta del arca y vio que la superficie de la tierra estaba seca.

14 I n the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.

En el mes segundo, el día veintisiete del mes, la tierra estaba seca.

15 G od spoke to Noah, saying,

Entonces dijo Dios a Noé:

16 Go out of the ship, you, and your wife, and your sons, and your sons’ wives with you.

“Sal del arca tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.

17 B ring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.”

Saca contigo todo ser viviente de toda carne que está contigo: aves, ganados y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, para que se reproduzcan en abundancia sobre la tierra, y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra.”

18 N oah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.

Salió, pues, Noé, y con él sus hijos y su mujer y las mujeres de sus hijos.

19 E very animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.

También salieron del arca todas las bestias, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se mueve sobre la tierra, cada uno según su especie.

20 N oah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.

Entonces Noé edificó un altar al Señor, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocaustos en el altar.

21 Y ahweh smelled the pleasant aroma. Yahweh said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.

El Señor percibió el aroma agradable, y dijo el Señor para sí: “Nunca más volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque la intención del corazón del hombre es mala desde su juventud. Nunca más volveré a destruir todo ser viviente como lo he hecho.

22 W hile the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.”

Mientras la tierra permanezca, La siembra y la siega, El frío y el calor, El verano y el invierno, El día y la noche, Nunca cesarán.”