1 N ow the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
Los apóstoles y los hermanos que estaban por toda Judea oyeron que también los Gentiles habían recibido la palabra de Dios.
2 W hen Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
Cuando Pedro subió a Jerusalén, los que eran de la circuncisión (Judíos Cristianos) le reprocharon:
3 s aying, “You went in to uncircumcised men, and ate with them!”
“Tú entraste en casa de incircuncisos y comiste con ellos.”
4 B ut Peter began, and explained to them in order, saying,
Entonces Pedro comenzó a explicarles en orden lo sucedido:
5 “ I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me.
“Estaba yo en la ciudad de Jope orando, y vi en éxtasis una visión: un objeto semejante a un gran lienzo que descendía, bajado del cielo por las cuatro puntas, y vino hasta mí.
6 W hen I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, creeping things, and birds of the sky.
Cuando fijé mis ojos en él y lo observaba, vi cuadrúpedos terrestres, fieras, reptiles y aves del cielo.
7 I also heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter, kill and eat!’
También oí una voz que me decía: ‘Levántate Pedro, mata y come.’
8 B ut I said, ‘Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.’
Pero yo dije: ‘De ninguna manera, Señor, porque nada impuro o inmundo ha entrado jamás en mi boca.’
9 B ut a voice answered me the second time out of heaven, ‘What God has cleansed, don’t you call unclean.’
Pero una voz del cielo respondió por segunda vez: ‘Lo que Dios ha limpiado, no lo llames tú impuro.’
10 T his was done three times, and all were drawn up again into heaven.
Esto sucedió tres veces, y todo volvió a ser llevado arriba al cielo.
11 B ehold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.
“En aquel momento se aparecieron tres hombres delante de la casa donde estábamos, los cuales habían sido enviados a mí desde Cesarea.
12 T he Spirit told me to go with them, without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man’s house.
Y el Espíritu Santo me dijo que fuera con ellos sin dudar (sin hacer ninguna distinción). Estos seis hermanos fueron también conmigo y entramos en la casa de aquel hombre.
13 H e told us how he had seen the angel standing in his house, and saying to him, ‘Send to Joppa, and get Simon, who is called Peter,
Y él nos contó cómo había visto al ángel de pie en su casa, el cual le dijo: ‘Envía unos hombres a Jope y haz traer a Simón, que también se llama Pedro,
14 w ho will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’
quien te dirá palabras por las cuales serás salvo, tú y toda tu casa.’
15 A s I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
Cuando comencé a hablar, el Espíritu Santo descendió sobre ellos, tal como lo hizo sobre nosotros al principio.
16 I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.’
Entonces me acordé de las palabras del Señor, cuando dijo: ‘Juan bautizó con agua, pero ustedes serán bautizados con el Espíritu Santo.’
17 I f then God gave to them the same gift as us, when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?”
Por tanto, si Dios les dio a ellos el mismo don que también nos dio a nosotros después de creer en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo para poder impedírselo a Dios ?”
18 W hen they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!”
Al oír esto se calmaron, y glorificaron a Dios, diciendo: “Así que también a los Gentiles ha concedido Dios el arrepentimiento que conduce a la vida.” La Iglesia en Antioquía
19 T hey therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.
Ahora bien, los que habían sido esparcidos a causa de la persecución (tribulación) que sobrevino después de la muerte de Esteban, llegaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, no hablando la palabra a nadie, sino sólo a los Judíos.
20 B ut there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.
Pero había algunos de ellos, hombres de Chipre y de Cirene, los cuales al llegar a Antioquía, hablaban también a los Griegos, predicando el evangelio (las buenas nuevas) del Señor Jesús.
21 T he hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
La mano del Señor estaba con ellos, y gran número que creyó se convirtió al Señor.
22 T he report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
La noticia de esto llegó a oídos de la iglesia de Jerusalén y enviaron a Bernabé a Antioquía,
23 w ho, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain near to the Lord.
el cual, cuando vino y vio la gracia de Dios, se regocijó y animaba a todos para que con corazón firme permanecieran fieles al Señor;
24 F or he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
porque era un hombre bueno, y lleno del Espíritu Santo y de fe. Y una gran multitud fue agregada al Señor.
25 B arnabas went out to Tarsus to look for Saul.
Bernabé salió rumbo a Tarso para buscar a Saulo;
26 W hen he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
y cuando lo encontró, lo trajo a Antioquía. Y se reunieron con la iglesia por todo un año, y enseñaban a las multitudes; y a los discípulos se les llamó Cristianos por primera vez en Antioquía.
27 N ow in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Por aquellos días unos profetas descendieron de Jerusalén a Antioquía.
28 O ne of them named Agabus stood up, and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.
Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba a entender por el Espíritu Santo, que ciertamente habría una gran hambre en toda la tierra. Y esto ocurrió durante el reinado del emperador Claudio.
29 A s any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;
Los discípulos, conforme a lo que cada uno tenía, determinaron enviar una ayuda a los hermanos que habitaban en Judea.
30 w hich they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Y así lo hicieron, mandándola a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.