Galatians 4 ~ Gálatas 4

picture

1 B ut I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all;

Digo, pues: mientras el heredero es menor de edad, en nada es diferente del siervo, aunque sea el dueño (señor) de todo,

2 b ut is under guardians and stewards until the day appointed by the father.

sino que está bajo guardianes y tutores hasta la edad señalada por el padre.

3 S o we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.

Así también nosotros, mientras éramos niños, estábamos sujetos a servidumbre bajo las cosas elementales del mundo.

4 B ut when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,

Pero cuando vino la plenitud (el cumplimiento) del tiempo, Dios envió a Su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la Ley,

5 t hat he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.

a fin de que redimiera a los que estaban bajo la Ley, para que recibiéramos la adopción de hijos.

6 A nd because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”

Y porque ustedes son hijos, Dios ha enviado el Espíritu de Su Hijo a nuestros corazones, clamando: “¡Abba! ¡Padre!”

7 S o you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.

Por tanto, ya no eres siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero por medio de Dios. No se Vuelvan a la Esclavitud

8 H owever at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.

Pero en aquel tiempo, cuando ustedes no conocían a Dios, eran siervos de los que por naturaleza no son dioses.

9 B ut now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?

Pero ahora que conocen a Dios, o más bien, que son conocidos por Dios, ¿cómo es que se vuelven otra vez a las cosas débiles, inútiles (sin valor) y elementales, a las cuales desean volver a estar esclavizados de nuevo?

10 Y ou observe days, months, seasons, and years.

Ustedes observan los días, los meses, las estaciones y los años.

11 I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.

Temo que quizá he trabajado en vano por ustedes.

12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,

Les ruego, hermanos, háganse como yo, pues yo también me he hecho como ustedes. Ningún agravio me han hecho.

13 b ut you know that because of weakness of the flesh I preached the Good News to you the first time.

Pero saben que fue por causa de una enfermedad física que les prediqué (anuncié) el evangelio la primera vez.

14 T hat which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.

Y lo que para ustedes fue una prueba en mi condición física, que no despreciaron ni rechazaron, sino que me recibieron como un ángel de Dios, como a Cristo Jesús mismo.

15 W hat was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.

¿Dónde está, pues, aquel sentido de bendición que tuvieron ? Pues testigo soy en favor de ustedes de que de ser posible, se hubieran sacado los ojos y me los hubieran dado.

16 S o then, have I become your enemy by telling you the truth?

¿Me he vuelto, por tanto, enemigo de ustedes al decirles la verdad ?

17 T hey zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.

Algunos les tienen celo, no con buena intención, sino que quieren excluirlos a fin de que ustedes muestren celo por ellos.

18 B ut it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.

Es bueno mostrar celo con buena intención siempre, y no sólo cuando yo estoy presente con ustedes.

19 M y little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—

Hijos míos, por quienes de nuevo sufro dolores de parto hasta que Cristo sea formado en ustedes,

20 b ut I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.

quisiera estar presente con ustedes ahora y cambiar mi tono, pues estoy perplejo en cuanto a ustedes. Alegoría de la Libertad en Cristo

21 T ell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?

Díganme, los que desean estar bajo la ley, ¿no oyen a la ley ?

22 F or it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.

Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la sierva y otro de la libre.

23 H owever, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.

Pero el hijo de la sierva nació según la carne, y el hijo de la libre por medio de la promesa.

24 T hese things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.

Esto contiene una alegoría, pues estas mujeres son dos pactos. Uno procede del Monte Sinaí que engendra hijos para ser esclavos; éste es Agar.

25 F or this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.

Ahora bien, Agar es el Monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, porque ella está en esclavitud con sus hijos.

26 B ut the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.

Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésta es nuestra madre.

27 F or it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break out and shout, you that don’t travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband.”

Porque escrito está: “ Regocijate, oh esteril, la que no concibes; prorrumpe y clama, tu que no tienes dolores de parto, porque mas son los hijos de la desolada, que de la que tiene marido.”

28 N ow we, brothers, as Isaac was, are children of promise.

Y ustedes, hermanos, como Isaac, son hijos de la promesa.

29 B ut as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.

Pero así como entonces el que nació según la carne persiguió al que nació según el Espíritu, así también sucede ahora.

30 H owever what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”

Pero, ¿qué dice la Escritura? “ Echa fuera a la sierva y a su hijo, pues el hijo de la sierva no sera heredero con el hijo de la libre.”

31 S o then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.

Así que, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la libre.