1 I t was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception, and kill him.
Faltaban dos días para la Pascua y para la Fiesta de los Panes sin Levadura; y con engaño, los principales sacerdotes y los escribas buscaban cómo prender y matar a Jesús;
2 F or they said, “Not during the feast, because there might be a riot of the people.”
pero decían: “No durante la fiesta, no sea que haya un tumulto del pueblo.” Jesús Ungido en Betania
3 W hile he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard—very costly. She broke the jar, and poured it over his head.
Estando El en Betania, sentado a la mesa en casa de Simón el leproso, vino una mujer con un frasco de alabastro de perfume muy costoso de nardo puro; y rompió el frasco y lo derramó sobre la cabeza de Jesús.
4 B ut there were some who were indignant among themselves, saying, “Why has this ointment been wasted?
Pero algunos estaban indignados y se decían unos a otros: “¿Para qué se ha hecho este desperdicio de perfume?
5 F or this might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor.” They grumbled against her.
Porque este perfume podía haberse vendido por más de 300 denarios (salario de 300 días), y el dinero dado a los pobres.” Y la reprendían.
6 B ut Jesus said, “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me.
Pero Jesús dijo: “Déjenla; ¿por qué la molestan? Buena obra ha hecho para Mí.
7 F or you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.
Porque a los pobres siempre los tendrán con ustedes; y cuando quieran les podrán hacer bien; pero a Mí no siempre Me tendrán.
8 S he has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.
Ella ha hecho lo que ha podido; se ha anticipado a ungir Mi cuerpo para la sepultura.
9 M ost certainly I tell you, wherever this Good News may be preached throughout the whole world, that which this woman has done will also be spoken of for a memorial of her.”
Y en verdad les digo, que dondequiera que el evangelio se predique en el mundo entero, también se hablará de lo que ésta ha hecho, para memoria suya.” Traición de Judas
10 J udas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.
Entonces Judas Iscariote, que era uno de los doce discípulos, fue a los principales sacerdotes para entregarles a Jesús.
11 T hey, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.
Cuando ellos lo oyeron, se alegraron y prometieron darle dinero. Y él buscaba cómo entregar a Jesús en un momento oportuno. Preparación de la Pascua
12 O n the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples asked him, “Where do you want us to go and prepare that you may eat the Passover?”
El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, cuando se sacrificaba el cordero de la Pascua, los discípulos Le preguntaron a Jesús: “¿Dónde quieres que vayamos y hagamos los preparativos para que comas la Pascua?”
13 H e sent two of his disciples, and said to them, “Go into the city, and there you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him,
El envió a dos de Sus discípulos, diciéndoles: “Vayan a la ciudad, y allí les saldrá al encuentro un hombre que lleva un cántaro de agua; síganlo;
14 a nd wherever he enters in, tell the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’
y donde él entre, digan al dueño de la casa: ‘El Maestro dice: “¿Dónde está Mi habitación en la que pueda comer la Pascua con Mis discípulos ?”’
15 H e will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there.”
Y él les mostrará un gran aposento alto, amueblado y preparado; hagan los preparativos para nosotros allí.”
16 H is disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.
Salieron, pues, los discípulos y llegaron a la ciudad, y encontraron todo tal como El les había dicho; y prepararon la Pascua. Jesús Identifica al Traidor
17 W hen it was evening he came with the twelve.
Al atardecer llegó Jesús con los doce discípulos.
18 A s they sat and were eating, Jesus said, “Most certainly I tell you, one of you will betray me—he who eats with me.”
Y estando sentados a la mesa comiendo, Jesús dijo: “En verdad les digo que uno de ustedes Me entregará; el que come conmigo.”
19 T hey began to be sorrowful, and to ask him one by one, “Surely not I?” And another said, “Surely not I?”
Ellos comenzaron a entristecerse y a decir uno por uno: “¿Acaso soy yo?”
20 H e answered them, “It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
“ Es uno de los doce,” les respondió, “el que moja el pan en el mismo plato que Yo.
21 F or the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”
Porque el Hijo del Hombre se va tal y como está escrito de El; pero ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Mejor le fuera a ese hombre no haber nacido.” Institución de la Cena del Señor
22 A s they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed, he broke it, and gave to them, and said, “Take, eat. This is my body.”
Mientras comían, tomó pan, y habiéndo lo bendecido lo partió, se lo dio a ellos, y dijo: “Tomen, esto es Mi cuerpo.”
23 H e took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it.
Y tomando una copa, después de dar gracias, se la dio a ellos, y todos bebieron de ella.
24 H e said to them, “This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
Y les dijo: “Esto es Mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos.
25 M ost certainly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew in God’s Kingdom.”
En verdad les digo, que ya no beberé más del fruto de la vid hasta aquel día cuando lo beba nuevo en el reino de Dios.”
26 W hen they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Después de cantar un himno, salieron para el Monte de los Olivos. Jesús Predice la Negación de Pedro
27 J esus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’
Jesús les dijo: “Todos ustedes se apartarán, porque escrito está: ‘ Herire al pastor, y las ovejas se dispersaran.’
28 H owever, after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
Pero después de que Yo haya resucitado, iré delante de ustedes a Galilea.”
29 B ut Peter said to him, “Although all will be offended, yet I will not.”
“Aunque todos se aparten, yo, sin embargo, no lo haré,” Le dijo Pedro.
30 J esus said to him, “Most certainly I tell you, that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.”
Jesús le contestó: “En verdad te digo que hoy, esta misma noche, antes que el gallo cante dos veces, Me negarás tres veces.”
31 B ut he spoke all the more, “If I must die with you, I will not deny you.” They all said the same thing.
Pero Pedro con insistencia repetía: “Aunque tenga que morir junto a Ti, no Te negaré.” Y todos decían también lo mismo. Jesús en Getsemaní
32 T hey came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, “Sit here, while I pray.”
Llegaron a un lugar que se llama Getsemaní, y Jesús dijo a Sus discípulos: “Siéntense aquí hasta que Yo haya orado.”
33 H e took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed.
Tomó con El a Pedro, a Jacobo (Santiago) y a Juan, y comenzó a afligirse y a angustiarse mucho.
34 H e said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch.”
“Mi alma está muy afligida, hasta el punto de la muerte,” les dijo; “quédense aquí y velen.”
35 H e went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
Adelantándose un poco, se postró en tierra y oraba que si fuera posible, pasara de El aquella hora.
36 H e said, “Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”
Y decía: “¡Abba, Padre! Para Ti todas las cosas son posibles; aparta de Mí esta copa, pero no sea lo que Yo quiero, sino lo que Tú quieras.”
37 H e came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you watch one hour?
Entonces Jesús vino y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: “Simón, ¿duermes? ¿No pudiste velar ni por una hora?
38 W atch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
Velen y oren para que no entren en tentación; el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil.”
39 A gain he went away, and prayed, saying the same words.
El se fue otra vez y oró, diciendo las mismas palabras.
40 A gain he returned, and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they didn’t know what to answer him.
Y vino Jesús de nuevo y los halló durmiendo, porque sus ojos estaban muy cargados de sueño; y no sabían qué responder.
41 H e came the third time, and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
Vino por tercera vez, y les dijo: “¿Todavía están durmiendo y descansando? Basta ya; ha llegado la hora; miren, el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores.
42 A rise, let us be going. Behold, he who betrays me is at hand.”
Levántense, vámonos; ya está cerca el que Me entrega.” Arresto de Jesús
43 I mmediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, came—and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.
En ese momento, mientras Jesús estaba todavía hablando, llegó Judas, uno de los doce discípulos, acompañado de una multitud con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes, de los escribas y de los ancianos.
44 N ow he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”
Y el que Lo entregaba les había dado una señal, diciendo: “Al que yo bese, Ese es; Lo prenden y se Lo llevan con seguridad.”
45 W hen he had come, immediately he came to him, and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.
Cuando llegó Judas, inmediatamente se acercó a Jesús y le dijo: “¡Rabí (Maestro)!” Y Lo besó.
46 T hey laid their hands on him, and seized him.
Entonces ellos echaron mano a Jesús y Lo prendieron.
47 B ut a certain one of those who stood by drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
Pero uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja.
48 J esus answered them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?
Y dirigiéndose Jesús a ellos, les dijo: “¿Como contra un ladrón han salido con espadas y palos para asegurarse que Me arrestaban?
49 I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”
Cada día estaba con ustedes en el templo enseñando, y no Me prendieron; pero esto ha sucedido para que se cumplan las Escrituras.”
50 T hey all left him, and fled.
Y abandonando a Jesús, todos huyeron. Un Joven Sigue a Jesús
51 A certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself, over his naked body. The young men grabbed him,
Cierto joven seguía a Jesús, vestido sólo con una sábana sobre su cuerpo desnudo; y lo prendieron;
52 b ut he left the linen cloth, and fled from them naked.
pero él, dejando la sábana, escapó desnudo. Jesús ante el Concilio (Sanedrín)
53 T hey led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.
Llevaron a Jesús al sumo sacerdote, y se reunieron todos los principales sacerdotes, los ancianos y los escribas.
54 P eter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
Pedro Lo siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote y se sentó con los guardias, calentándose al fuego.
55 N ow the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.
Y los principales sacerdotes y todo el Concilio (Sanedrín) procuraban obtener algún testimonio para dar muerte a Jesús, pero no lo hallaban.
56 F or many gave false testimony against him, and their testimony didn’t agree with each other.
Porque muchos daban falso testimonio contra El, pero sus testimonios se contradecían.
57 S ome stood up, and gave false testimony against him, saying,
Algunos, levantándose, daban falso testimonio contra El, diciendo:
58 “ We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.’”
“Nosotros Le oímos decir: ‘Yo destruiré este templo hecho por manos, y en tres días edificaré otro no hecho por manos.’”
59 E ven so, their testimony did not agree.
Y ni siquiera en esto coincidía el testimonio de ellos.
60 T he high priest stood up in the middle, and asked Jesus, “Have you no answer? What is it which these testify against you?”
Entonces el sumo sacerdote levantándose, se puso en medio y preguntó a Jesús: “¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra Ti?”
61 B ut he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?”
Pero El se quedó callado y nada respondía. Le volvió a preguntar el sumo sacerdote: “¿Eres Tú el Cristo (el Mesías), el Hijo del Bendito?”
62 J esus said, “I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.”
Jesús le contestó: “Yo soy; y verán al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poder y viniendo con las nubes del cielo.”
63 T he high priest tore his clothes, and said, “What further need have we of witnesses?
Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus ropas, dijo: “¿Qué necesidad tenemos de más testigos?
64 Y ou have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.
Han oído la blasfemia; ¿qué les parece?” Y todos Lo condenaron, diciendo que era digno de muerte.
65 S ome began to spit on him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to tell him, “Prophesy!” The officers struck him with the palms of their hands.
Y algunos comenzaron a escupir a Jesús, Le cubrían el rostro y Le daban puñetazos, y Le decían: “¡Profetiza!” También los guardias Lo recibieron a bofetadas. La Negación de Pedro
66 A s Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
Estando Pedro abajo en el patio, llegó una de las sirvientas del sumo sacerdote,
67 a nd seeing Peter warming himself, she looked at him, and said, “You were also with the Nazarene, Jesus!”
y al ver a Pedro calentándose, lo miró y dijo: “Tú también estabas con Jesús el Nazareno.”
68 B ut he denied it, saying, “I neither know, nor understand what you are saying.” He went out on the porch, and the rooster crowed.
Pero él lo negó, diciendo: “Ni sé, ni entiendo de qué hablas.” Entonces Pedro salió al portal, y un gallo cantó.
69 T he maid saw him, and began again to tell those who stood by, “This is one of them.”
Cuando la sirvienta lo vio, de nuevo comenzó a decir a los que estaban allí: “Este es uno de ellos.”
70 B ut he again denied it. After a little while again those who stood by said to Peter, “You truly are one of them, for you are a Galilean, and your speech shows it.”
Pero Pedro lo negó otra vez. Poco después los que estaban allí volvieron a decirle: “Seguro que tú eres uno de ellos, pues también eres Galileo.”
71 B ut he began to curse, and to swear, “I don’t know this man of whom you speak!”
Pero él comenzó a maldecir y a jurar: “¡Yo no conozco a este hombre de quien hablan!”
72 T he rooster crowed the second time. Peter remembered the word, how that Jesus said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” When he thought about that, he wept.
Al instante un gallo cantó por segunda vez. Entonces Pedro recordó lo que Jesús le había dicho: “Antes que el gallo cante dos veces, Me negarás tres veces.” Y se echó a llorar.