Mark 14 ~ Marcos 14

picture

1 I t was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception, and kill him.

Faltaban dos días para la pascua y para la fiesta de los panes sin levadura; y los principales sacerdotes y los escribas buscaban la manera de prender a Jesús con engaño para darle muerte;

2 F or they said, “Not during the feast, because there might be a riot of the people.”

pues decían: No durante la fiesta, no sea que haya un tumulto del pueblo. Jesucristo es ungido en Betania

3 W hile he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard—very costly. She broke the jar, and poured it over his head.

Estando él en Betania, en la casa de Simón el leproso, sentado a la mesa, vino una mujer con un vaso de alabastro de perfume de nardo puro, de mucho precio; quebró el vaso de alabastro, y derramó el perfume sobre la cabeza de él.

4 B ut there were some who were indignant among themselves, saying, “Why has this ointment been wasted?

Pero había algunos que se decían entre sí, indignados: ¿Para qué se ha hecho este derroche de perfume?

5 F or this might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor.” They grumbled against her.

Porque este perfume podía haber sido vendido por más de trescientos denarios, y haberse dado a los pobres. Y estaban irritados contra ella.

6 B ut Jesus said, “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me.

Pero Jesús dijo: Dejadla; ¿por qué la molestáis? Ha realizado en mí una buena obra.

7 F or you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.

Porque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, y les podéis hacer bien cuando queráis, pero a mí no siempre me tendréis.

8 S he has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.

Ella ha hecho lo que ha podido; se ha anticipado a ungir mi cuerpo para el sepelio.

9 M ost certainly I tell you, wherever this Good News may be preached throughout the whole world, that which this woman has done will also be spoken of for a memorial of her.”

Y en verdad os digo: Dondequiera que se proclame el evangelio, en el mundo entero, se dirá también en memoria de ella lo que ha hecho. Judas se ofrece a entregar a Jesús

10 J udas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.

Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, fue a los principales sacerdotes para entregarlo a ellos a traición.

11 T hey, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.

Ellos, al oírle, se alegraron y prometieron darle dinero; y él andaba buscando la manera de entregarlo en un momento oportuno. Institución de la Cena del Señor

12 O n the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples asked him, “Where do you want us to go and prepare that you may eat the Passover?”

El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, cuando estaban sacrificando el cordero pascual, le dicen sus discípulos: ¿Dónde quieres que vayamos a preparar para que comas la pascua?

13 H e sent two of his disciples, and said to them, “Go into the city, and there you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him,

Envía entonces a dos de sus discípulos y les dice: Id a la ciudad, y os saldrá al encuentro un hombre llevando un cántaro de agua; seguidle,

14 a nd wherever he enters in, tell the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’

y donde él entre, decid al dueño de la casa: El Maestro dice: ¿Dónde está mi aposento, en el cual pueda comer la pascua con mis discípulos?

15 H e will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there.”

Y él os mostrará un aposento grande en el piso superior, amueblado y preparado; hacednos allí los preparativos.

16 H is disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.

Salieron los discípulos, llegaron a la ciudad y encontraron tal como les había dicho, y prepararon la pascua.

17 W hen it was evening he came with the twelve.

Al atardecer, llega con los doce.

18 A s they sat and were eating, Jesus said, “Most certainly I tell you, one of you will betray me—he who eats with me.”

Y cuando estaban sentados a la mesa comiendo, dijo Jesús: En verdad os digo que uno de vosotros me traicionará, uno que está comiendo conmigo.

19 T hey began to be sorrowful, and to ask him one by one, “Surely not I?” And another said, “Surely not I?”

Ellos comenzaron a entristecerse y a decirle uno por uno: ¿Acaso yo?

20 H e answered them, “It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.

Él les dijo: Uno de los doce, uno que moja conmigo en el plato.

21 F or the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”

Porque el Hijo del Hombre se va, tal como está escrito de él; pero ¡ay de aquel hombre por medio del cual es traicionado el Hijo del Hombre! Más le valdría a ese hombre no haber nacido.

22 A s they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed, he broke it, and gave to them, and said, “Take, eat. This is my body.”

Y mientras comían, tomó un pan, habiendo bendecido, lo partió, se lo dio, y dijo: Tomad; esto es mi cuerpo.

23 H e took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it.

Luego tomó una copa, dio gracias y les dio: y bebieron de ella todos.

24 H e said to them, “This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.

Y les dijo: Esto es mi sangre del pacto, que es derramada en favor de muchos.

25 M ost certainly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew in God’s Kingdom.”

En verdad os digo que no beberé ya más del fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beba nuevo en el reino de Dios.

26 W hen they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

Y después de cantar un himno, salieron hacia el monte de los Olivos. Jesús anuncia la negación de Pedro

27 J esus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’

Entonces, les dice Jesús: Todos sufriréis tropiezo, pues está escrito: Heriré al pastor, y se dispersarán las ovejas.

28 H owever, after I am raised up, I will go before you into Galilee.”

Pero después de que haya sido resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.

29 B ut Peter said to him, “Although all will be offended, yet I will not.”

Entonces le dijo Pedro: Aunque todos sufran tropiezo, yo no.

30 J esus said to him, “Most certainly I tell you, that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.”

Jesús le dice: En verdad te digo que hoy, esta misma noche, antes de que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces.

31 B ut he spoke all the more, “If I must die with you, I will not deny you.” They all said the same thing.

Pero Pedro decía con más insistencia: Aunque tenga que morir contigo, de ninguna manera te negaré. Lo mismo decían también todos. Jesús ora en Getsemaní

32 T hey came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, “Sit here, while I pray.”

Llegan a una finca llamada Getsemaní, y les dice a sus discípulos: Sentaos aquí hasta que yo haya orado.

33 H e took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed.

Toma entonces consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan; y comenzó a sentir pavor y angustia.

34 H e said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch.”

Y les dice: Mi alma está abrumada de una tristeza mortal; permaneced aquí y velad.

35 H e went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.

Y él se fue un poco más adelante, cayó en tierra y comenzó a orar que, si era posible, pasara de él aquella hora.

36 H e said, “Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”

Y decía: Abbá, Padre; todo es posible para ti; aparta de mí esta copa; pero no se haga lo que yo quiero, sino lo que tú quieras.

37 H e came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you watch one hour?

Viene entonces, y los encuentra dormidos; y le dice a Pedro: Simón, ¿estás durmiendo? ¿No tuviste fuerzas para velar por una sola hora?

38 W atch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”

Velad y orad para que no caigáis en tentación; pues el espíritu es animoso, pero la carne es débil.

39 A gain he went away, and prayed, saying the same words.

Se fue otra vez y oró, diciendo las mismas palabras.

40 A gain he returned, and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they didn’t know what to answer him.

De nuevo vino y los encontró durmiendo, porque sus ojos estaban muy cargados, y no sabían qué contestarle.

41 H e came the third time, and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

Viene por tercera vez, y les dice: Dormid, pues, y descansad. ¡Ya basta! Ha llegado la hora; mirad, el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores.

42 A rise, let us be going. Behold, he who betrays me is at hand.”

¡Levantaos! ¡Vamos! Mirad, el que me entrega está aquí. Prendimiento de Jesús

43 I mmediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, came—and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.

Todavía estaba él hablando, cuando de pronto se presenta Judas, uno de los doce, y con él una multitud con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes, de los escribas y de los ancianos.

44 N ow he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”

Y el que le entregaba les había dado una contraseña, diciendo: Al que yo bese, ése es; prendedle y conducidle con seguridad.

45 W hen he had come, immediately he came to him, and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.

Inmediatamente después de llegar, se acerca a él y le dice: Rabí, Rabí, Rabí, y le besó.

46 T hey laid their hands on him, and seized him.

Entonces ellos le echaron las manos y le prendieron.

47 B ut a certain one of those who stood by drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.

Pero uno de los que estaban cerca, sacó la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja.

48 J esus answered them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?

Jesús se dirigió a ellos y les dijo: ¿Como contra un salteador habéis salido con espadas y palos a prenderme?

49 I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”

Todos los días estaba frente a vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis; pero es así para que se cumplan las Escrituras.

50 T hey all left him, and fled.

Entonces, todos le abandonaron y huyeron. El joven que escapó

51 A certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself, over his naked body. The young men grabbed him,

Cierto joven le seguía, cubierto solamente con una sábana sobre su cuerpo desnudo, y le detienen.

52 b ut he left the linen cloth, and fled from them naked.

Pero él dejó en pos de sí la sábana y escapó desnudo. Jesús ante el sanedrín

53 T hey led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.

Condujeron a Jesús ante el sumo sacerdote, y se reúnen todos los principales sacerdotes, los ancianos y los escribas.

54 P eter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.

También Pedro le siguió de lejos, hasta dentro del palacio del sumo sacerdote; allí estaba sentado con los guardias, calentándose junto a la lumbre.

55 N ow the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.

Los principales sacerdotes y el sanedrín entero andaban buscando contra Jesús un testimonio para darle muerte, y no lo encontraban;

56 F or many gave false testimony against him, and their testimony didn’t agree with each other.

pues muchos daban falso testimonio contra él, pero los testimonios no concertaban.

57 S ome stood up, and gave false testimony against him, saying,

Y algunos, levantándose, daban falso testimonio contra él, diciendo:

58 We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.’”

Nosotros le oímos decir: Yo destruiré este templo hecho con mano, y en tres días edificaré otro no hecho con mano.

59 E ven so, their testimony did not agree.

Pero ni aun así era idéntico el testimonio de ellos.

60 T he high priest stood up in the middle, and asked Jesus, “Have you no answer? What is it which these testify against you?”

Entonces se levantó el sumo sacerdote, y adelantándose al centro, interrogó a Jesús, diciendo: ¿No respondes nada a lo que éstos testifican contra ti?

61 B ut he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?”

Pero él callaba y no respondía nada. Volvió a preguntarle el sumo sacerdote, diciendo: ¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?

62 J esus said, “I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.”

Y Jesús dijo: Yo soy, y veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poder, y viniendo en las nubes del cielo.

63 T he high priest tore his clothes, and said, “What further need have we of witnesses?

Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dice: ¿Qué necesidad tenemos ya de testigos?

64 Y ou have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.

Oísteis la blasfemia; ¿qué os parece? Y todos le condenaron, diciendo que era reo de muerte.

65 S ome began to spit on him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to tell him, “Prophesy!” The officers struck him with the palms of their hands.

Y algunos comenzaron a escupirle, a cubrirle el rostro, a darle de puñetazos, y a decirle: ¡Profetiza! Y los guardias le recibieron a bofetadas. Pedro niega conocer a Jesús

66 A s Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,

Estando Pedro abajo en el patio, llega una de las criadas del sumo sacerdote,

67 a nd seeing Peter warming himself, she looked at him, and said, “You were also with the Nazarene, Jesus!”

y al ver a Pedro calentándose, después de mirarle fijamente, le dice: También tú estabas con Jesús el Nazareno.

68 B ut he denied it, saying, “I neither know, nor understand what you are saying.” He went out on the porch, and the rooster crowed.

Pero él lo negó, diciendo: Ni sé, ni entiendo qué es lo que tú estás diciendo; y salió afuera, a la entrada, y cantó un gallo.

69 T he maid saw him, and began again to tell those who stood by, “This is one of them.”

La criada lo vio, y comenzó otra vez a decir a los que estaban allí: Éste es de ellos.

70 B ut he again denied it. After a little while again those who stood by said to Peter, “You truly are one of them, for you are a Galilean, and your speech shows it.”

Pero él lo negó de nuevo. Poco después, los que estaban allí volvieron a decirle a Pedro: De seguro que tú eres de ellos, pues de cierto eres galileo, y tu manera de hablar es semejante.

71 B ut he began to curse, and to swear, “I don’t know this man of whom you speak!”

Pero él comenzó a maldecir y a jurar, diciendo: No conozco a ese hombre que decís.

72 T he rooster crowed the second time. Peter remembered the word, how that Jesus said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” When he thought about that, he wept.

E inmediatamente, por segunda vez, cantó un gallo. Y Pedro recordó la frase que Jesús le había dicho: Antes que un gallo cante dos veces, me negarás tres veces; y, al darse cuenta, comenzó a llorar.