1 T herefore when we couldn’t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
Por lo cual, no pudiendo soportarlo más, tuvimos a bien quedarnos solos en Atenas,
2 a nd sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith;
y enviamos a Timoteo nuestro hermano, servidor de Dios y colaborador nuestro en el evangelio de Cristo, para afianzaros y exhortaros respecto a vuestra fe,
3 t hat no one be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.
a fin de que nadie se inquiete por estas tribulaciones; porque vosotros mismos sabéis que para esto estamos puestos.
4 F or most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.
Porque también cuando estábamos con vosotros, os predecíamos que íbamos a pasar tribulaciones, como ha acontecido y sabéis.
5 F or this cause I also, when I couldn’t stand it any longer, sent that I might know your faith, for fear that by any means the tempter had tempted you, and our labor would have been in vain.
Por lo cual también yo, no pudiendo soportar más, envié para informarme de vuestra fe, no sea que os hubiese tentado el tentador, y que nuestro trabajo resultase en vano.
6 B ut when Timothy came just now to us from you, and brought us glad news of your faith and love, and that you have good memories of us always, longing to see us, even as we also long to see you;
Pero ahora que Timoteo ha vuelto de vosotros a nosotros, y nos ha traído buenas noticias de vuestra fe y amor, y que siempre nos recordáis con cariño, deseando vernos, como también nosotros a vosotros,
7 f or this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.
por ello, hermanos, en medio de toda nuestra necesidad y aflicción fuimos consolados respecto a vosotros por medio de vuestra fe;
8 F or now we live, if you stand fast in the Lord.
porque ahora vivimos, si vosotros estáis firmes en el Señor.
9 F or what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God;
Pues ¿qué acción de gracias podemos dar a Dios por vosotros, a cambio de todo el gozo con que nos gozamos a causa de vosotros delante de nuestro Dios,
10 n ight and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
orando de noche y de día con gran insistencia, para que veamos vuestro rostro, y completemos lo que falte a vuestra fe?
11 N ow may our God and Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you;
Mas el mismo Dios y Padre nuestro, y nuestro Señor Jesucristo, dirijan nuestro camino a vosotros.
12 a nd the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you,
Y el Señor os haga crecer y abundar en amor unos para con otros y para con todos, como también lo hacemos nosotros para con vosotros,
13 t o the end he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
para afianzar vuestros corazones, irreprensibles en santidad delante de nuestro Dios y Padre, en la venida de nuestro Señor Jesucristo con todos sus santos.