1 I f there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
Por tanto, si hay alguna exhortación en Cristo, si algún consuelo de amor, si alguna comunión del Espíritu, si algún afecto entrañable y compasivo,
2 m ake my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
completad mi gozo, siendo de un mismo sentir, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.
3 d oing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
Nada hagáis por rivalidad o por vanagloria; antes bien en humildad, estimando cada uno a los demás como superiores a sí mismo;
4 e ach of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
no poniendo la mira cada uno en lo suyo propio, sino cada cual también en lo de los otros.
5 H ave this in your mind, which was also in Christ Jesus,
Haya, pues, entre vosotros los mismos sentimientos que hubo también en Cristo Jesús,
6 w ho, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
el cual, siendo en forma de Dios, no consideró el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,
7 b ut emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres;
8 A nd being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
y hallado en su porte exterior como hombre, se humilló a sí mismo, al hacerse obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
9 T herefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
Por lo cual Dios también le exaltó hasta lo sumo, y le otorgó el nombre que es sobre todo nombre,
10 t hat at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, en la tierra, y debajo de la tierra;
11 a nd that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
y toda lengua confiese que Jesucristo es SEÑOR, para gloria de Dios Padre. Luminares en el mundo
12 S o then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Así que, amados míos, tal como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, procurad vuestra salvación con temor y temblor,
13 F or it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
porque Dios es el que en vosotros opera tanto el querer como el hacer, por su buena voluntad.
14 D o all things without murmurings and disputes,
Haced todo sin murmuraciones ni discusiones,
15 t hat you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin mancha en medio de una generación tortuosa y perversa, en medio de la cual resplandecéis como luminares en el mundo;
16 h olding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn’t run in vain nor labor in vain.
manteniendo en alto la palabra de vida, para que en el día de Cristo yo pueda gloriarme de que no he corrido en vano, ni he trabajado en vano.
17 Y es, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
Y aunque sea derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y regocijo con todos vosotros.
18 I n the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
Y asimismo gozaos y regocijaos también vosotros conmigo. Timoteo y Epafrodito
19 B ut I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
Espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también me sienta animado al saber de vuestro estado;
20 F or I have no one else like-minded, who will truly care about you.
pues a ninguno tengo del mismo estado de ánimo, y que tan sinceramente se interese por vosotros.
21 F or they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
22 B ut you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
Pero ya conocéis sus bien probadas cualidades, que como hijo a padre ha servido conmigo en el evangelio.
23 T herefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
Así que a éste espero enviaros, tan pronto vea cómo van mis asuntos;
24 B ut I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.
25 B ut I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need;
Mas tuve por necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano y colaborador y compañero de milicia, el cual es también enviado vuestro y servidor para mis necesidades;
26 s ince he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
porque él tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.
27 F or indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
Pues en verdad estuvo enfermo, al borde de la muerte; pero Dios tuvo misericordia de él, y no solamente de él, sino también de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.
28 I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Así que le envío con mayor solicitud, para que al verle de nuevo, os gocéis, y yo esté con menos tristeza.
29 R eceive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,
Recibidle, pues, en el Señor, con todo gozo, y tened en alta estima a los que son como él;
30 b ecause for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
porque por la obra de Cristo estuvo próximo a la muerte, arriesgando su vida para suplir lo que faltaba en vuestro servicio para conmigo.