1 Y ahweh spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
Habló Jehová a Moisés y a Aarón en la tierra de Egipto, diciendo:
2 “ This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you.
Este mes os será principio de los meses; para vosotros será éste el primero en los meses del año.
3 S peak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth day of this month, they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household;
Hablad a toda la congregación de Israel, diciendo: En el diez de este mes tómese cada uno un cordero según las familias de los padres, un cordero por familia.
4 a nd if the household is too little for a lamb, then he and his neighbor next to his house shall take one according to the number of the souls; according to what everyone can eat you shall make your count for the lamb.
Mas si la familia fuera tan pequeña que no baste para comer el cordero, entonces él y su vecino inmediato a su casa tomarán uno según el número de las personas; conforme al comer de cada hombre, haréis la cuenta sobre el cordero.
5 Y our lamb shall be without defect, a male a year old. You shall take it from the sheep, or from the goats:
El animal será sin defecto, macho de un año; lo tomaréis de las ovejas o de las cabras.
6 a nd you shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at evening.
Y lo guardaréis hasta el día catorce de este mes, y lo inmolará toda la congregación del pueblo de Israel entre las dos tardes.
7 T hey shall take some of the blood, and put it on the two door posts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it.
Y tomarán de la sangre, y la pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas en que lo han de comer.
8 T hey shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread. They shall eat it with bitter herbs.
Y aquella noche comerán la carne asada al fuego, y panes sin levadura; con hierbas amargas lo comerán.
9 D on’t eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire; with its head, its legs and its inner parts.
Ninguna cosa comeréis de él cruda, ni cocida en agua, sino asada al fuego; su cabeza con sus pies y sus entrañas.
10 Y ou shall let nothing of it remain until the morning; but that which remains of it until the morning you shall burn with fire.
Ninguna cosa dejaréis de él hasta la mañana; y lo que quedare hasta la mañana, lo quemaréis en el fuego.
11 T his is how you shall eat it: with your belt on your waist, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste: it is Yahweh’s Passover.
Y lo comeréis así: ceñidos vuestros lomos, vuestro calzado en vuestros pies, y vuestro bordón en vuestra mano; y lo comeréis apresuradamente; es la Pascua de Jehová.
12 F or I will go through the land of Egypt in that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and animal. Against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am Yahweh.
Pues yo pasaré aquella noche por la tierra de Egipto, y heriré a todo primogénito en la tierra de Egipto, así de los hombres como de las bestias; y ejecutaré mis juicios en todos los dioses de Egipto. Yo Jehová.
13 T he blood shall be to you for a token on the houses where you are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be on you to destroy you, when I strike the land of Egypt.
Y la sangre os será por señal en las casas donde vosotros estéis; y veré la sangre y pasaré de largo en cuanto a vosotros, y no habrá en vosotros plaga de mortandad cuando hiera la tierra de Egipto.
14 T his day shall be to you for a memorial, and you shall keep it a feast to Yahweh: throughout your generations you shall keep it a feast by an ordinance forever.
Y este día os será en memoria, y lo celebraréis como fiesta solemne para Jehová durante vuestras generaciones; por estatuto perpetuo lo celebraréis. La fiesta de los Ázimos
15 “ ‘Seven days you shall eat unleavened bread; even the first day you shall put away yeast out of your houses, for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
Siete días comeréis panes sin levadura; y así el primer día haréis que no haya levadura en vuestras casas; porque cualquiera que coma leudado desde el primer día hasta el séptimo, será cortado de Israel.
16 I n the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no kind of work shall be done in them, except that which every man must eat, that only may be done by you.
El primer día habrá santa convocación, y asimismo en el séptimo día tendréis una santa convocación; ninguna obra se hará en ellos, excepto solamente que preparéis lo que cada cual haya de comer.
17 Y ou shall observe the feast of unleavened bread; for in this same day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore you shall observe this day throughout your generations by an ordinance forever.
Y guardaréis la fiesta de los panes sin levadura, porque en este mismo día saqué vuestras huestes de la tierra de Egipto; por tanto, guardaréis este mandamiento en vuestras generaciones por costumbre perpetua.
18 I n the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty first day of the month at evening.
En el mes primero comeréis los panes sin levadura, desde el día catorce del mes por la tarde hasta el veintiuno del mes por la tarde.
19 T here shall be no yeast found in your houses for seven days, for whoever eats that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a foreigner, or one who is born in the land.
Por siete días no se hallará levadura en vuestras casas; porque cualquiera que coma leudado, así extranjero como natural del país, será cortado de la congregación de Israel.
20 Y ou shall eat nothing leavened. In all your habitations you shall eat unleavened bread.’”
Ninguna cosa leudada comeréis; en todas vuestras habitaciones comeréis panes sin levadura.
21 T hen Moses called for all the elders of Israel, and said to them, “Draw out, and take lambs according to your families, and kill the Passover.
Y Moisés convocó a todos los ancianos de Israel, y les dijo: Sacad y tomaos corderos por vuestras familias, y sacrificad la pascua.
22 Y ou shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two door posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.
Y tomad un manojo de hisopo, y mojadlo en la sangre que estará en un lebrillo, y untad el dintel y los dos postes con la sangre que estará en el lebrillo; y ninguno de vosotros salga de las puertas de su casa hasta la mañana.
23 F or Yahweh will pass through to strike the Egyptians; and when he sees the blood on the lintel, and on the two door posts, Yahweh will pass over the door, and will not allow the destroyer to come in to your houses to strike you.
Porque Jehová pasará hiriendo a los egipcios; y cuando vea la sangre en el dintel y en los dos postes, pasará Jehová de aquella puerta, y no dejará entrar al heridor en vuestras casas para herir.
24 Y ou shall observe this thing for an ordinance to you and to your sons forever.
Guardaréis esto por estatuto para vosotros y para vuestros hijos para siempre.
25 I t shall happen when you have come to the land which Yahweh will give you, according as he has promised, that you shall keep this service.
Y cuando entréis en la tierra que Jehová os dará, como prometió, guardaréis este rito.
26 I t will happen, when your children ask you, ‘What do you mean by this service?’
Y cuando os digan vuestros hijos: ¿Qué es este rito vuestro?,
27 t hat you shall say, ‘It is the sacrifice of Yahweh’s Passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians, and spared our houses.’” The people bowed their heads and worshiped.
vosotros responderéis: Es la víctima de la pascua de Jehová, el cual pasó de largo por las casas de los hijos de Israel en Egipto, cuando hirió a los egipcios, y libró nuestras casas. Entonces el pueblo se inclinó y adoró.
28 T he children of Israel went and did so; as Yahweh had commanded Moses and Aaron, so they did.
Y los hijos de Israel fueron e hicieron puntualmente así, como Jehová había mandado a Moisés y a Aarón. Muerte de los primogénitos
29 A t midnight, Yahweh struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon; and all the firstborn of livestock.
Y sucedió que a la medianoche Jehová hirió a todo primogénito en la tierra de Egipto, desde el primogénito de Faraón que se sentaba sobre su trono hasta el primogénito del cautivo que estaba en la cárcel, y todo primogénito de los animales.
30 P haraoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
Y se levantó aquella noche Faraón, él y todos sus siervos, y todos los egipcios; y hubo un gran clamor en Egipto, porque no había casa donde no hubiese un muerto.
31 H e called for Moses and Aaron by night, and said, “Rise up, get out from among my people, both you and the children of Israel; and go, serve Yahweh, as you have said!
E hizo llamar a Moisés y a Aarón de noche, y les dijo: Salid de en medio de mi pueblo, vosotros y los hijos de Israel, e id, servid a Jehová, como habéis dicho.
32 T ake both your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also!”
Tomad también vuestras ovejas y vuestras vacas, como habéis dicho, e idos; y bendecidme también a mí.
33 T he Egyptians were urgent with the people, to send them out of the land in haste, for they said, “We are all dead men.”
Y los egipcios apremiaban al pueblo, dándose prisa a echarlos de la tierra; porque decían: Vamos a morir todos.
34 T he people took their dough before it was leavened, their kneading troughs being bound up in their clothes on their shoulders.
Y llevó el pueblo su masa antes que se leudase, sus masas envueltas en sus sábanas sobre sus hombros.
35 T he children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and clothing.
E hicieron los hijos de Israel conforme al mandamiento de Moisés, pidiendo de los egipcios alhajas de plata, y de oro, y vestidos.
36 Y ahweh gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. They plundered the Egyptians.
Y Jehová dio gracia al pueblo delante de los egipcios, y les dieron cuanto pedían; así despojaron a los egipcios. Los israelitas salen de Egipto
37 T he children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children.
Partieron los hijos de Israel de Ramesés a Sucot, como seiscientos mil hombres de a pie, sin contar los niños.
38 A mixed multitude went up also with them, with flocks, herds, and even very much livestock.
También subió con ellos gran multitud de toda clase de gentes, y ovejas, y muchísimo ganado.
39 T hey baked unleavened cakes of the dough which they brought out of Egypt; for it wasn’t leavened, because they were thrust out of Egypt, and couldn’t wait, and they had not prepared any food for themselves.
Y cocieron tortas sin levadura de la masa que habían sacado de Egipto, pues no había leudado, porque al echarlos fuera los egipcios, no habían tenido tiempo ni para prepararse comida.
40 N ow the time that the children of Israel lived in Egypt was four hundred thirty years.
El tiempo que los hijos de Israel habitaron en Egipto fue cuatrocientos treinta años.
41 A t the end of four hundred thirty years, to the day, all of Yahweh’s armies went out from the land of Egypt.
Y pasados los cuatrocientos treinta años, en el mismo día todos los ejércitos de Jehová salieron de la tierra de Egipto.
42 I t is a night to be much observed to Yahweh for bringing them out from the land of Egypt. This is that night of Yahweh, to be much observed of all the children of Israel throughout their generations.
Es noche de guardar para Jehová, por haberlos sacado en ella de la tierra de Egipto. Esta noche deben guardarla para Jehová todos los hijos de Israel por todas sus generaciones.
43 Y ahweh said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover. No foreigner shall eat of it,
Y Jehová dijo a Moisés y a Aarón: Esta es la ordenanza de la pascua: Ningún extraño comerá de ella.
44 b ut every man’s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it.
Mas todo siervo humano comprado por dinero comerá de ella, después que lo hayas circuncidado.
45 A foreigner and a hired servant shall not eat of it.
El extranjero y el jornalero no comerán de ella.
46 I t must be eaten In one house. You shall not carry any of the meat outside of the house. Do not break any of its bones.
Se comerá en una casa, y no llevarás de aquella carne fuera de ella, ni le quebraréis ningún hueso.
47 A ll the congregation of Israel shall keep it.
Toda la congregación de Israel lo hará.
48 W hen a stranger shall live as a foreigner with you, and will keep the Passover to Yahweh, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one who is born in the land: but no uncircumcised person shall eat of it.
Mas si algún extranjero morase contigo, y quisiese celebrar la pascua para Jehová, séale circuncidado todo varón, y entonces la celebrará, y será como uno de vuestra nación; pero ningún incircunciso comerá de ella.
49 O ne law shall be to him who is born at home, and to the stranger who lives as a foreigner among you.”
La misma ley será para el nativo como para el extranjero que habita entre vosotros.
50 A ll the children of Israel did so. As Yahweh commanded Moses and Aaron, so they did.
Así lo hicieron todos los hijos de Israel; como mandó Jehová a Moisés y a Aarón, así lo hicieron.
51 T hat same day, Yahweh brought the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
Y en aquel mismo día sacó Jehová a los hijos de Israel de la tierra de Egipto en orden de campaña.