Exodus 39 ~ Éxodo 39

picture

1 O f the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Yahweh commanded Moses.

Del azul, púrpura y carmesí hicieron las vestiduras del ministerio para ministrar en el santuario, y asimismo hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, como Jehová lo había mandado a Moisés. El efod

2 H e made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.

Hizo también el efod de oro, de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

3 T hey beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.

Y batieron láminas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el azul, la púrpura, el carmesí y el lino, con labor primorosa.

4 T hey made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together.

Hicieron las hombreras para que se juntasen, y se unían en sus dos extremos.

5 T he skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as Yahweh commanded Moses.

Y el cinto del efod que estaba sobre él era de lo mismo, de igual labor; de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido, como Jehová lo había mandado a Moisés.

6 T hey worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.

Y labraron las piedras de ónice montadas en engastes de oro, con grabaduras de sello con los nombres de los hijos de Israel,

7 H e put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.

y las puso sobre las hombreras del efod, por piedras memoriales para los hijos de Israel, como Jehová lo había mandado a Moisés. El pectoral

8 H e made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.

Hizo también el pectoral de obra primorosa como la obra del efod, de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

9 I t was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its width a span, being double.

Era cuadrado; doble hicieron el pectoral; su longitud era de un palmo, y de un palmo su anchura, cuando era doblado.

10 T hey set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;

Y engastaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera era un sardio, un topacio y un carbunclo; esta era la primera hilera.

11 a nd the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald;

La segunda hilera, una esmeralda, un zafiro y un diamante.

12 a nd the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;

La tercera hilera, un jacinto, un ágata y una amatista.

13 a nd the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.

Y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe, todas montadas y encajadas en engastes de oro.

14 T he stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.

Y las piedras eran conforme a los nombres de los hijos de Israel, doce según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre, según las doce tribus.

15 T hey made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.

Hicieron también sobre el pectoral los cordones de forma de trenza, de oro puro.

16 T hey made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.

Hicieron asimismo dos engastes y dos anillos de oro, y pusieron dos anillos de oro en los dos extremos del pectoral,

17 T hey put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.

y fijaron los dos cordones de oro en aquellos dos anillos a los extremos del pectoral.

18 T he other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.

Fijaron también los otros dos extremos de los dos cordones de oro en los dos engastes que pusieron sobre las hombreras del efod por delante.

19 T hey made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.

E hicieron otros dos anillos de oro que pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, frente a la parte baja del efod.

20 T hey made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.

Hicieron además dos anillos de oro que pusieron en la parte delantera de las dos hombreras del efod, hacia abajo, cerca de su juntura, sobre el cinto del efod.

21 T hey bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Yahweh commanded Moses.

Y ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón de azul, para que estuviese sobre el cinto del mismo efod y no se separase el pectoral del efod, como Jehová lo había mandado a Moisés. El manto

22 H e made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

Hizo también el manto del efod de obra de tejedor, todo de azul,

23 T he opening of the robe in the middle of it was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.

con su abertura en medio de él, como el cuello de un coselete, con un borde alrededor de la abertura, para que no se rompiese.

24 T hey made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.

E hicieron en las orillas del manto granadas de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

25 T hey made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;

Hicieron también campanillas de oro puro, y pusieron campanillas entre las granadas en las orillas del manto, alrededor, entre las granadas;

26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Yahweh commanded Moses.

una campanilla y una granada, otra campanilla y otra granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar, como Jehová lo mandó a Moisés. Vestiduras sacerdotales

27 T hey made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

Igualmente hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos.

28 a nd the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,

Asimismo la mitra de lino fino, y los adornos de las tiaras de lino fino, y los calzoncillos de lino, de lino torcido.

29 a nd the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Yahweh commanded Moses.

También el cinto de lino torcido, de azul, púrpura y carmesí, de obra de recamador, como Jehová lo mandó a Moisés.

30 T hey made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: “HOLY TO YAHWEH”.

Hicieron asimismo la lámina de la diadema santa de oro puro, y escribieron en ella como grabado de sello: CONSAGRADO A JEHOVÁ.

31 T hey tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Yahweh commanded Moses.

Y pusieron en ella un cordón de azul para colocarla sobre la mitra por arriba, como Jehová lo había mandado a Moisés. El tabernáculo, terminado

32 T hus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.

Así fue acabada toda la obra del tabernáculo, del tabernáculo de reunión; e hicieron los hijos de Israel como Jehová lo había mandado a Moisés; así lo hicieron.

33 T hey brought the tabernacle to Moses, the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,

Y trajeron el tabernáculo a Moisés, el tabernáculo y todos sus utensilios; sus corchetes, sus tablas, sus barras, sus columnas, sus basas;

34 t he covering of rams’ skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,

la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de tejones, el velo del frente;

35 t he ark of the testimony with its poles, the mercy seat,

el arca del testimonio y sus varas, el propiciatorio;

36 t he table, all its vessels, the show bread,

la mesa, todos sus vasos, el pan de la proposición;

37 t he pure lamp stand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,

el candelero puro, sus lamparillas, las lamparillas que debían mantenerse en orden, y todos sus utensilios, el aceite para el alumbrado;

38 t he golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,

el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina para la entrada del tabernáculo;

39 t he bronze altar, its grating of brass, its poles, all of its vessels, the basin and its base,

el altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la fuente y su base;

40 t he hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,

las cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas y sus estacas, y todos los utensilios del servicio del tabernáculo, del tabernáculo de reunión;

41 t he finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.

las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.

42 A ccording to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.

En conformidad a todas las cosas que Jehová había mandado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.

43 M oses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

Y vio Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como Jehová había mandado; y los bendijo.