1 B rothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also aren’t tempted.
Hermanos, si alguno es sorprendido en alguna falta, vosotros, los que sois espirituales, restauradle con espíritu de mansedumbre, considerándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.
2 B ear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
Sobrellevad los unos las cargas de los otros, y cumplid así la ley de Cristo.
3 F or if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
Porque el que se cree ser algo, no siendo nada, se engaña a sí mismo.
4 B ut let each man test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
Así que, cada uno someta a prueba su propia obra, y entonces tendrá motivo de gloriarse sólo respecto de sí mismo, y no con respecto al otro;
5 F or each man will bear his own burden.
porque cada uno llevará su propia carga.
6 B ut let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
El que está siendo instruido en la palabra, haga partícipe de toda cosa buena al que lo instruye.
7 D on’t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.
No os dejéis engañar; de Dios nadie se mofa; pues todo lo que el hombre siembre, eso también segará.
8 F or he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
Porque el que siembra para su carne, de la carne cosechará corrupción; mas el que siembra para el espíritu, del espíritu cosechará vida eterna.
9 L et us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we don’t give up.
No nos cansemos, pues, de hacer el bien; porque a su tiempo cosecharemos, si no desfallecemos.
10 S o then, as we have opportunity, let’s do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.
Así que, según tengamos oportunidad, hagamos el bien a todos, y mayormente a nuestros familiares en la fe. Pablo se gloría en la cruz de Cristo
11 S ee with what large letters I write to you with my own hand.
Mirad con qué letras tan grandes os escribo de mi propia mano.
12 A s many as desire to look good in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
Todos los que quieren ser bien vistos en la carne, éstos os fuerzan a que os circuncidéis, solamente para no padecer ellos persecución a causa de la cruz de Cristo.
13 F or even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; pero quieren que vosotros os circuncidéis, para gloriarse en vuestra carne.
14 B ut far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
Pero jamás acontezca que yo me gloríe, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por la cual el mundo está crucificado para mí, y yo para el mundo.
15 F or in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión es nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.
16 A s many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
Y a todos los que anden conforme a esta regla, paz y misericordia sean sobre ellos, y sobre el Israel de Dios.
17 F rom now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.
De aquí en adelante nadie me cause molestias; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. Bendición final
18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.