К Галатам 6 ~ Gálatas 6

picture

1 Б ратия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.

Hermanos, si alguno es sorprendido en alguna falta, vosotros, los que sois espirituales, restauradle con espíritu de mansedumbre, considerándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.

2 Н осите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.

Sobrellevad los unos las cargas de los otros, y cumplid así la ley de Cristo.

3 И бо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.

Porque el que se cree ser algo, no siendo nada, se engaña a sí mismo.

4 К аждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,

Así que, cada uno someta a prueba su propia obra, y entonces tendrá motivo de gloriarse sólo respecto de sí mismo, y no con respecto al otro;

5 и бо каждый понесет свое бремя.

porque cada uno llevará su propia carga.

6 Н аставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим.

El que está siendo instruido en la palabra, haga partícipe de toda cosa buena al que lo instruye.

7 Н е обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет:

No os dejéis engañar; de Dios nadie se mofa; pues todo lo que el hombre siembre, eso también segará.

8 с еющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.

Porque el que siembra para su carne, de la carne cosechará corrupción; mas el que siembra para el espíritu, del espíritu cosechará vida eterna.

9 Д елая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.

No nos cansemos, pues, de hacer el bien; porque a su tiempo cosecharemos, si no desfallecemos.

10 И так, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.

Así que, según tengamos oportunidad, hagamos el bien a todos, y mayormente a nuestros familiares en la fe. Pablo se gloría en la cruz de Cristo

11 В идите, как много написал я вам своею рукою.

Mirad con qué letras tan grandes os escribo de mi propia mano.

12 Ж елающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов,

Todos los que quieren ser bien vistos en la carne, éstos os fuerzan a que os circuncidéis, solamente para no padecer ellos persecución a causa de la cruz de Cristo.

13 и бо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти.

Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; pero quieren que vosotros os circuncidéis, para gloriarse en vuestra carne.

14 А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.

Pero jamás acontezca que yo me gloríe, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por la cual el mundo está crucificado para mí, y yo para el mundo.

15 И бо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь.

Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión es nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.

16 Т ем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.

Y a todos los que anden conforme a esta regla, paz y misericordia sean sobre ellos, y sobre el Israel de Dios.

17 В прочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.

De aquí en adelante nadie me cause molestias; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. Bendición final

18 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.

Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.