1 Б ратия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.
Hermanos, si alguno es sorprendido en alguna falta, vosotros, los que sois espirituales, restauradle con espíritu de mansedumbre, considerándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.
2 Н осите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.
Sobrellevad los unos las cargas de los otros, y cumplid así la ley de Cristo.
3 И бо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.
Porque el que se cree ser algo, no siendo nada, se engaña a sí mismo.
4 К аждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,
Así que, cada uno someta a prueba su propia obra, y entonces tendrá motivo de gloriarse sólo respecto de sí mismo, y no con respecto al otro;
5 и бо каждый понесет свое бремя.
porque cada uno llevará su propia carga.
6 Н аставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим.
El que está siendo instruido en la palabra, haga partícipe de toda cosa buena al que lo instruye.
7 Н е обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет:
No os dejéis engañar; de Dios nadie se mofa; pues todo lo que el hombre siembre, eso también segará.
8 с еющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.
Porque el que siembra para su carne, de la carne cosechará corrupción; mas el que siembra para el espíritu, del espíritu cosechará vida eterna.
9 Д елая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.
No nos cansemos, pues, de hacer el bien; porque a su tiempo cosecharemos, si no desfallecemos.
10 И так, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.
Así que, según tengamos oportunidad, hagamos el bien a todos, y mayormente a nuestros familiares en la fe. Pablo se gloría en la cruz de Cristo
11 В идите, как много написал я вам своею рукою.
Mirad con qué letras tan grandes os escribo de mi propia mano.
12 Ж елающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов,
Todos los que quieren ser bien vistos en la carne, éstos os fuerzan a que os circuncidéis, solamente para no padecer ellos persecución a causa de la cruz de Cristo.
13 и бо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти.
Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; pero quieren que vosotros os circuncidéis, para gloriarse en vuestra carne.
14 А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.
Pero jamás acontezca que yo me gloríe, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por la cual el mundo está crucificado para mí, y yo para el mundo.
15 И бо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь.
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión es nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.
16 Т ем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
Y a todos los que anden conforme a esta regla, paz y misericordia sean sobre ellos, y sobre el Israel de Dios.
17 В прочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.
De aquí en adelante nadie me cause molestias; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. Bendición final
18 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.
Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.