Псалтирь 45 ~ Salmos 45

picture

1 ( 44-1) ^^Начальнику хора. На Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.^^ (44-2) Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой--трость скорописца.

Brota de mi corazón un bello canto; Voy a recitar al rey mi poema; Mi lengua es como pluma de escribiente muy ligero.

2 ( 44-3) Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.

Eres el más hermoso de los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios; Por tanto, Dios te ha bendecido para siempre.

3 ( 44-4) Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,

Ciñe tu espada sobre tu costado, caballero victorioso. En tu gloria marcha, cabalga,

4 ( 44-5) и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.

Por la causa de la verdad, de la humildad y de la justicia, Y tu diestra te enseñará a realizar proezas.

5 ( 44-6) Остры стрелы Твои; --народы падут пред Тобою, --они--в сердце врагов Царя.

Agudas son tus saetas, Con que caerán pueblos debajo de ti, Haciendo desmayar el corazón de los enemigos del rey.

6 ( 44-7) Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты--жезл царства Твоего.

Tu trono es el trono de Dios; es eterno y para siempre; Cetro de justicia es el cetro de tu reino.

7 ( 44-8) Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.

Has amado la justicia y aborrecido la maldad; Por tanto, te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de alegría más que a tus compañeros.

8 ( 44-9) Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.

Mirra, áloe y casia exhalan todos tus vestidos; Desde palacios de marfil, las arpas te recrean.

9 ( 44-10) Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.

Hijas de reyes están entre tus ilustres; Está la reina a tu diestra con oro de Ofir.

10 ( 44-11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.

Oye, hija, y mira, y pon atento oído; Olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;

11 ( 44-12) И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.

Y se prendará el rey de tu hermosura; E inclínate ante él, porque él es tu señor.

12 ( 44-13) И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.

Las hijas de Tiro vendrán con presentes; Implorarán tu favor los ricos del pueblo.

13 ( 44-14) Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;

Toda gloriosa entra la hija del rey en su morada; De brocado de oro es su vestido.

14 ( 44-15) в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее,

Con vestidos bordados es llevada al rey; Vírgenes van en pos de ella, Compañeras suyas serán traídas a ti.

15 ( 44-16) приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.

Entre alborozo y regocijo avanzan, Al entrar en el palacio del rey.

16 ( 44-17) Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.

En lugar de tus padres serán tus hijos, A quienes harás príncipes sobre toda la tierra.

17 ( 44-18) Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.

Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones, Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.