1 И так, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
Si, pues, habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.
2 о горнем помышляйте, а не о земном.
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
3 И бо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
Porque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
4 К огда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifieste, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria. La vida antigua y la nueva
5 И так, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
Haced morir, pues, en vuestros miembros lo terrenal: fornicación, impureza, pasiones desordenadas, malos deseos y la avaricia, que es idolatría;
6 з а которые гнев Божий грядет на сынов противления,
a causa de las cuales cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia,
7 в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.
en las cuales también vosotros anduvisteis en otro tiempo cuando vivíais en ellas.
8 А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
Pero ahora desechad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, blasfemia, palabras deshonestas de vuestra boca.
9 н е говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его
No mintáis los unos a los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus prácticas,
10 и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
y revestido del nuevo, el cual conforme a la imagen del que lo creó se va renovando hasta el conocimiento pleno,
11 г де нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос.
donde no hay ya distinción entre griego y judío, circuncisión e incircuncisión, bárbaro y escita, siervo y libre, sino que Cristo es todo, y en todos.
12 И так облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,
Vestíos, pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañable misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de longanimidad;
13 с нисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы.
soportándoos unos a otros, y perdonándoos unos a otros si alguno tiene queja contra otro. De la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
14 Б олее же всего в любовь, которая есть совокупность совершенства.
Y sobre todas estas cosas vestíos de amor, que es el vínculo de la perfección.
15 И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, a la que asimismo fuisteis llamados en un solo cuerpo; y sed agradecidos.
16 С лово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.
La palabra de Cristo habite ricamente en vosotros, enseñándoos y amonestándoos unos a otros en toda sabiduría, cantando con gracia en vuestros corazones al Señor con salmos, himnos y cánticos espirituales.
17 И всё, что вы делаете, словом или делом, всё во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.
Y todo lo que hagáis, de palabra o de obra, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios Padre por medio de él. Relaciones sociales del cristiano
18 Ж ены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
Esposas, estad sometidas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.
19 М ужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.
Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis ásperos con ellas.
20 Д ети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу.
Hijos, obedeced a vuestros padres en todo, porque esto agrada al Señor.
21 О тцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.
Padres, no exasperéis a vuestros hijos, para que no se desalienten.
22 Р абы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа, как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.
Siervos, obedeced en todo a vuestros amos terrenales, no sirviendo al ojo, como los que sólo quieren agradar a los hombres, sino con corazón sincero, temiendo a Dios.
23 И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,
Y todo lo que hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres;
24 з ная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.
sabiendo que del Señor recibiréis la recompensa de la herencia, porque a Cristo el Señor servís.
25 А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, нет лицеприятия.
Mas el que hace injusticia, recibirá en pago la injusticia que haga, que no hay acepción de personas.