Псалтирь 22 ~ Salmos 22

picture

1 ( 21-1) ^^Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида.^^ (21-2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.

Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado? ¿Por qué estás tan lejos de mi salvación, y de las palabras de mi clamor?

2 ( 21-3) Боже мой! я вопию днем, --и Ты не внемлешь мне, ночью, --и нет мне успокоения.

Dios mío, clamo de día, y no respondes; Y de noche, y no hay para mí reposo.

3 ( 21-4) Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.

Pero tú eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.

4 ( 21-5) На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;

En ti esperaron nuestros padres; Esperaron, y tú los libraste.

5 ( 21-6) к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.

Clamaron a ti, y fueron librados; Confiaron en ti, y no fueron avergonzados.

6 ( 21-7) Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.

Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y despreciado del pueblo.

7 ( 21-8) Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:

Todos los que me ven me escarnecen; Tuercen los labios, menean la cabeza, diciendo:

8 ( 21-9) 'он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему'.

Se encomendó a Jehová; líbrele él; Sálvele, puesto que en él se complacía.

9 ( 21-10) Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.

Pero tú eres el que me sacó del vientre; El que me hizo estar confiado desde que estaba a los pechos de mi madre.

10 ( 21-11) На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты--Бог мой.

Sobre ti fui echado desde el seno; Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.

11 ( 21-12) Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.

No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.

12 ( 21-13) Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,

Me han rodeado muchos toros; Fuertes toros de Basán me han cercado.

13 ( 21-14) раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.

Abrieron sobre mí su boca Como un león rapaz y rugiente.

14 ( 21-15) Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.

Estoy derramado como agua, Y todos mis huesos se descoyuntaron; Mi corazón se torna como cera, Derritiéndose en medio de mis entrañas.

15 ( 21-16) Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.

Como un tiesto se secó mi vigor, Y mi lengua se pegó a mi paladar, Y me has puesto en el polvo de la muerte.

16 ( 21-17) Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.

Porque perros me han rodeado; Me ha cercado una banda de malhechores; Horadaron mis manos y mis pies.

17 ( 21-18) Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;

Contar puedo todos mis huesos; Entretanto, ellos me miran y me observan.

18 ( 21-19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.

Repartieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi túnica echaron suertes.

19 ( 21-20) Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;

Mas tú, Jehová, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate a socorrerme.

20 ( 21-21) избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;

Libra de la espada mi alma, De las garras del perro mi vida.

21 ( 21-22) спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, меня.

Sálvame de las fauces del león, Y líbrame de los cuernos de los búfalos.

22 ( 21-23) Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.

Anunciaré tu nombre a mis hermanos; En medio de la congregación te alabaré.

23 ( 21-24) Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,

Los que teméis a Jehová, alabadle; Glorificadle, descendencia toda de Jacob, Y temedle vosotros, descendencia toda de Israel.

24 ( 21-25) ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.

Porque no menospreció ni desdeñó la aflicción del afligido, Ni de él escondió su rostro; Sino que cuando clamó a él, le escuchó.

25 ( 21-26) О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.

De ti procede mi alabanza en la gran congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen.

26 ( 21-27) Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!

Comerán los humildes, y serán saciados; Alabarán a Jehová los que le buscan; Vivirá su corazón para siempre.

27 ( 21-28) Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,

Se acordarán, y se volverán a Jehová todos los confines de la tierra, Y todas las familias de las naciones adorarán delante de ti.

28 ( 21-29) ибо Господне есть царство, и Он--Владыка над народами.

Porque de Jehová es el reino, Y él regirá las naciones.

29 ( 21-30) Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.

Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra; Se postrarán delante de él todos los que descienden al polvo, Puesto que nadie puede conservar la vida a su propia alma.

30 ( 21-31) Потомство будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:

La posteridad le servirá; Esto será contado de Jehová hasta la postrera generación.

31 ( 21-32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.

Vendrán, y anunciarán su justicia; A generaciones que no han nacido aún, anunciarán que él hizo esto.