К Ефесянам 6 ~ Efesios 6

picture

1 Д ети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего справедливость.

Hijos, obedeced en el Señor a vuestros padres, porque esto es justo.

2 П очитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:

Honra a tu padre y a tu madre, que es el primer mandamiento con promesa;

3 д а будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.

para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.

4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.

Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos, sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor.

5 Р абы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,

Siervos, obedeced a vuestros amos terrenales con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como a Cristo;

6 н е с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,

no para ser vistos, como los que quieren agradar a los hombres, sino como siervos de Cristo, haciendo de corazón la voluntad de Dios;

7 с лужа с усердием, как Господу, а не как человекам,

sirviendo de buena voluntad, como al Señor y no a los hombres,

8 з ная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.

sabiendo que el bien que cada uno haga, ése volverá a recibir del Señor, sea siervo o sea libre.

9 И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.

Y vosotros, amos, haced con ellos lo mismo, dejando las amenazas, sabiendo que el Señor de ellos y vuestro está en los cielos, y que para él no hay acepción de personas. La armadura de Dios

10 Н аконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.

Por lo demás, hermanos míos, robusteceos en el Señor, y en el vigor de su fuerza.

11 О блекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,

Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las artimañas del diablo.

12 п отому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.

Porque no tenemos lucha contra sangre y carne, sino contra principados, contra potestades, contra los dominadores de este mundo de tinieblas, contra huestes espirituales de maldad en las regiones celestes.

13 Д ля сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.

Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y habiendo cumplido todo, estar firmes.

14 И так станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,

Estad, pues, firmes, ceñidos vuestros lomos con la verdad, y vestidos con la coraza de la justicia,

15 и обув ноги в готовность благовествовать мир;

y calzados los pies con el apresto del evangelio de la paz.

16 а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;

Sobre todo, embrazando el escudo de la fe, con que podáis apagar todos los dardos encendidos del maligno.

17 и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.

Y tomad el yelmo de la salvación, y la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios;

18 В сякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых

orando en todo tiempo con toda deprecación y súplica en el Espíritu, y velando en ello con toda perseverancia y súplica por todos los santos;

19 и о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,

y por mí, a fin de que al abrir mi boca me sea dada palabra para dar a conocer con denuedo el misterio del evangelio,

20 д ля которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.

por el cual soy embajador en cadenas; que con denuedo hable de él, como debo hablar. Saludos finales

21 А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,

Para que también vosotros sepáis mis asuntos, y lo que hago, todo os lo hará saber Tíquico, el hermano amado y fiel ministro en el Señor,

22 к оторого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.

el cual envié a vosotros para esto mismo, para que sepáis lo tocante a nosotros, y que consuele vuestros corazones.

23 М ир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

Paz sea a los hermanos, y amor con fe, de parte de Dios Padre y del Señor Jesucristo.

24 Б лагодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.

La gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con amor inalterable. Amén.