1 Н е хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;
Porque no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres estuvieron todos bajo la nube, y todos pasaron por el mar;
2 и все крестились в Моисея в облаке и в море;
y todos, siguiendo a Moisés, fueron bautizados en la nube y en el mar,
3 и все ели одну и ту же духовную пищу;
y todos comieron el mismo alimento espiritual,
4 и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la roca espiritual que los seguía, y la roca era Cristo.
5 Н о не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.
Pero de los más de ellos no se agradó Dios, pues quedaron tendidos en el desierto.
6 А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.
Mas estas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
7 Н е будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть.
Ni seáis idólatras, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantó a divertirse.
8 Н е станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.
Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veintitrés mil.
9 Н е станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.
Ni provoquemos al Señor, como también algunos de ellos le provocaron, y perecieron mordidos por las serpientes.
10 Н е ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.
Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron víctimas del Exterminador.
11 В се это происходило с ними, образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков.
Y estas cosas les acontecieron como ejemplo, y fueron escritas para amonestarnos a nosotros, a quienes han alcanzado los fines de los siglos.
12 П осему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
Así que, el que piensa estar firme, mire que no caiga.
13 В ас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.
No os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero fiel es Dios, que no permitirá que seáis tentados más de lo que podéis resistir, sino que proveerá también juntamente con la tentación la vía de escape, para que podáis soportar.
14 И так, возлюбленные мои, убегайте идолослужения.
Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.
15 Я говорю как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.
Como a sensatos os hablo; juzgad vosotros lo que digo.
16 Ч аша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова?
La copa de bendición que bendecimos, ¿no es comunión en la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es comunión en el cuerpo de Cristo?
17 О дин хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
Puesto que es uno solo el pan, nosotros, con ser muchos, somos un solo cuerpo; pues todos participamos de ese pan, que es uno solo.
18 П осмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
Mirad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios, ¿no están en comunión con el altar?
19 Ч то же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь, или идоложертвенное значит что-нибудь?
¿Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o que sea algo lo que se sacrifica a los ídolos?
20 н о что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.
Más bien digo que lo que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios, y no a Dios; y no quiero que vosotros tengáis comunión con los demonios.
21 Н е можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
22 Н еужели мы раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?
¿O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él? La libertad del cristiano
23 В се мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
Todo me es lícito, pero no todo conviene; todo me es lícito, pero no todo edifica.
24 Н икто не ищи своего, но каждый другого.
Ninguno busque su propio interés, sino el del otro.
25 В се, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для совести;
De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin más averiguaciones por motivos de conciencia;
26 и бо Господня земля, и что наполняет ее.
porque del Señor es la tierra y su plenitud.
27 Е сли кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для совести.
Si algún incrédulo os invita, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin más averiguaciones por motivos de conciencia.
28 Н о если кто скажет вам: это идоложертвенное, --то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее.
Mas si alguien os dice: Esto fue sacrificado a los ídolos; no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por motivos de conciencia (porque del Señor es la tierra y su plenitud);
29 С овесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?
la conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿cómo se ha de juzgar mi libertad por la conciencia de otro?
30 Е сли я с благодарением принимаю, то для чего порицать меня за то, за что я благодарю?
Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser censurado por aquello de que doy gracias?
31 И так, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию.
Así pues, ya sea que comáis, que bebáis, o que hagáis cualquier otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.
32 Н е подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,
No seáis tropiezo ni a judíos, ni a gentiles, ni a la iglesia de Dios;
33 т ак, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но многих, чтобы они спаслись.
como también yo en todas las cosas agrado a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de los demás, para que sean salvos.