1 С лушайте это слово, в котором я подниму плач о вас, дом Израилев.
Escuchad esta palabra que yo levanto para lamentación sobre vosotros, casa de Israel.
2 У пала, не встает более дева Израилева! повержена на земле своей, и некому поднять ее.
Cayó la virgen de Israel, y no podrá levantarse ya más; yace abatida en tierra, no habrá quien la levante.
3 И бо так говорит Господь Бог: город, выступавший тысячею, останется только с сотнею, и выступавший сотнею, останется с десятком у дома Израилева.
Porque así dice el Señor Jehová: La ciudad que haya salido con mil, volverá con ciento, y la que haya salido con ciento, volverá con diez, en la casa de Israel.
4 И бо так говорит Господь дому Израилеву: взыщите Меня, и будете живы.
Pero así dice Jehová a la casa de Israel: Buscadme, y viviréis;
5 Н е ищите Вефиля и не ходите в Галгал, и в Вирсавию не странствуйте, ибо Галгал весь пойдет в плен и Вефиль обратится в ничто.
y no busquéis a Betel, ni entréis en Gilgal, ni paséis a Beerseba; porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Betel será deshecha.
6 В зыщите Господа, и будете живы, чтобы Он не устремился на дом Иосифов как огонь, который пожрет его, и некому будет погасить его в Вефиле.
Buscad a Jehová, y vivid; no sea que acometa como fuego a la casa de José y la consuma, sin haber en Betel quien lo apague.
7 О , вы, которые суд превращаете в отраву и правду повергаете на землю!
Los que convertís en ajenjo el juicio, y echáis la justicia por tierra,
8 К то сотворил семизвездие и Орион, и претворяет смертную тень в ясное утро, а день делает темным как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли? --Господь имя Ему!
buscad al que hace las Pléyades y el Orión, y vuelve las tinieblas en mañana, y hace oscurecer el día como noche; el que llama a las aguas del mar, y las derrama sobre la faz de la tierra; Jehová es su nombre;
9 О н укрепляет опустошителя против сильного, и опустошитель входит в крепость.
que envía destrucción sobre el fuerte, y hace que la ruina venga sobre la fortaleza.
10 А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду.
Ellos aborrecieron al reprensor en la puerta de la ciudad, y abominaron al que hablaba lo recto.
11 И так за то, что вы попираете бедного и берете от него подарки хлебом, вы построите домы из тесаных камней, но жить не будете в них; разведете прекрасные виноградники, а вино из них не будете пить.
Por tanto, puesto que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo, edificasteis casas de piedra labrada, mas no las habitaréis; plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas.
12 И бо Я знаю, как многочисленны преступления ваши и как тяжки грехи ваши: вы враги правого, берете взятки и извращаете в суде дела бедных.
Porque yo sé cuán numerosas son vuestras rebeliones, y cuán grandes son vuestros pecados; sé que oprimís al justo, y recibís cohecho, y en los tribunales hacéis perder su causa a los pobres.
13 П оэтому разумный безмолвствует в это время, ибо злое это время.
Por eso, el prudente calla en este tiempo, porque el tiempo es malo.
14 И щите добра, а не зла, чтобы вам остаться в живых, --и тогда Господь Бог Саваоф будет с вами, как вы говорите.
Buscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así Jehová Dios de los ejércitos estará con vosotros, como decís.
15 В озненавидьте зло и возлюбите добро, и восстановите у ворот правосудие; может быть, Господь Бог Саваоф помилует остаток Иосифов.
Aborreced el mal, y amad el bien, y restableced la justicia en la puerta; quizá Jehová Dios de los ejércitos tendrá piedad del remanente de José.
16 П осему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель: на всех улицах будет плач, и на всех дорогах будут восклицать: 'увы, увы!', и призовут земледельца сетовать и искусных в плачевных песнях--плакать,
Por tanto, así dice Jehová, Dios de los ejércitos: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán: ¡Ay! ¡Ay!, y llamarán al labrador a duelo, y a endecha a los que sepan endechar.
17 и во всех виноградниках будет плач, ибо Я пройду среди тебя, говорит Господь.
Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré en medio de ti, dice Jehová. El día de Jehová
18 Г оре желающим дня Господня! для чего вам этот день Господень? он тьма, а не свет,
¡Ay de los que desean el día de Jehová! ¿Para qué os servirá este día de Jehová? Será de tinieblas, y no de luz;
19 т о же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришел домой и оперся рукою о стену, и змея ужалила бы его.
como el que huye de delante del león, y se encuentra con el oso; o como el que entra en casa y apoya su mano en la pared, y le muerde una culebra.
20 Р азве день Господень не мрак, а свет? он тьма, и нет в нем сияния.
¿No será el día de Jehová tinieblas, y no luz; oscuridad en la que no hay resplandor?
21 Н енавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших.
Odio y aborrezco vuestras solemnidades, y no me complazco en vuestras asambleas.
22 Е сли вознесете Мне всесожжение и хлебное приношение, Я не приму их и не призрю на благодарственную жертву из тучных тельцов ваших.
Y si me ofrecéis vuestros holocaustos y vuestras ofrendas, no los recibiré, ni miraré a las ofrendas de paz de vuestros animales engordados.
23 У дали от Меня шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать.
Aleja de mí la multitud de tus cantares, pues no escucharé las salmodias de tus instrumentos.
24 П усть, как вода, течет суд, и правда--как сильный поток!
Pero corra el derecho como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.
25 П риносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев?
¿Me ofrecisteis sacrificios y ofrendas en el desierto en cuarenta años, oh casa de Israel?
26 В ы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя.
Antes bien, llevabais a Sicut, vuestro rey, y a Quiyún, vuestro dios, esos ídolos que os hicisteis.
27 З а то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф--имя Ему!
Os haré, pues, deportar más allá de Damasco, dice Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.