Амос 5 ~ Amos 5

picture

1 С лушайте это слово, в котором я подниму плач о вас, дом Израилев.

Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.

2 У пала, не встает более дева Израилева! повержена на земле своей, и некому поднять ее.

The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.

3 И бо так говорит Господь Бог: город, выступавший тысячею, останется только с сотнею, и выступавший сотнею, останется с десятком у дома Израилева.

For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel.

4 И бо так говорит Господь дому Израилеву: взыщите Меня, и будете живы.

For thus saith Jehovah unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live;

5 Н е ищите Вефиля и не ходите в Галгал, и в Вирсавию не странствуйте, ибо Галгал весь пойдет в плен и Вефиль обратится в ничто.

but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.

6 В зыщите Господа, и будете живы, чтобы Он не устремился на дом Иосифов как огонь, который пожрет его, и некому будет погасить его в Вефиле.

Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el.

7 О , вы, которые суд превращаете в отраву и правду повергаете на землю!

Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth,

8 К то сотворил семизвездие и Орион, и претворяет смертную тень в ясное утро, а день делает темным как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли? --Господь имя Ему!

seek him that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth (Jehovah is his name);

9 О н укрепляет опустошителя против сильного, и опустошитель входит в крепость.

that bringeth sudden destruction upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress.

10 А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду.

They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

11 И так за то, что вы попираете бедного и берете от него подарки хлебом, вы построите домы из тесаных камней, но жить не будете в них; разведете прекрасные виноградники, а вино из них не будете пить.

Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof.

12 И бо Я знаю, как многочисленны преступления ваши и как тяжки грехи ваши: вы враги правого, берете взятки и извращаете в суде дела бедных.

For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins-ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate from their right.

13 П оэтому разумный безмолвствует в это время, ибо злое это время.

Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.

14 И щите добра, а не зла, чтобы вам остаться в живых, --и тогда Господь Бог Саваоф будет с вами, как вы говорите.

Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as ye say.

15 В озненавидьте зло и возлюбите добро, и восстановите у ворот правосудие; может быть, Господь Бог Саваоф помилует остаток Иосифов.

Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.

16 П осему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель: на всех улицах будет плач, и на всех дорогах будут восклицать: 'увы, увы!', и призовут земледельца сетовать и искусных в плачевных песнях--плакать,

Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! Alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to wailing.

17 и во всех виноградниках будет плач, ибо Я пройду среди тебя, говорит Господь.

And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.

18 Г оре желающим дня Господня! для чего вам этот день Господень? он тьма, а не свет,

Woe unto you that desire the day of Jehovah! Wherefore would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light.

19 т о же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришел домой и оперся рукою о стену, и змея ужалила бы его.

As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.

20 Р азве день Господень не мрак, а свет? он тьма, и нет в нем сияния.

Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

21 Н енавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших.

I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.

22 Е сли вознесете Мне всесожжение и хлебное приношение, Я не приму их и не призрю на благодарственную жертву из тучных тельцов ваших.

Yea, though ye offer me your burnt-offerings and meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts.

23 У дали от Меня шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать.

Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.

24 П усть, как вода, течет суд, и правда--как сильный поток!

But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.

25 П риносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев?

Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

26 В ы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя.

Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

27 З а то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф--имя Ему!

Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.