1 ( 105-1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth forever.
2 ( 105-2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
Who can utter the mighty acts of Jehovah, Or show forth all his praise?
3 ( 105-3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
Blessed are they that keep justice, And he that doeth righteousness at all times.
4 ( 105-4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation,
5 ( 105-5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance.
6 ( 105-6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly.
7 ( 105-7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 ( 105-8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
Nevertheless he saved them for his name's sake, That he might make his mighty power to be known.
9 ( 105-9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness.
10 ( 105-10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
11 ( 105-11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
And the waters covered their adversaries; There was not one of them left.
12 ( 105-12) И поверили они словам Его, воспели хвалу Ему.
Then believed they his words; They sang his praise.
13 ( 105-13) скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
They soon forgat his works; They waited not for his counsel,
14 ( 105-14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert.
15 ( 105-15) И Он исполнил прошение их, послал язву на души их.
And he gave them their request, But sent leanness into their soul.
16 ( 105-16) И позавидовали в стане Моисею Аарону, святому Господню.
They envied Moses also in the camp, And Aaron the saint of Jehovah.
17 ( 105-17) Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram.
18 ( 105-18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.
19 ( 105-19) Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image.
20 ( 105-20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.
21 ( 105-21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt,
22 ( 105-22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
Wondrous works in the land of Ham, And terrible things by the Red Sea.
23 ( 105-23) И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит.
Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 ( 105-24) И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word,
25 ( 105-25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah.
26 ( 105-26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness,
27 ( 105-27) низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands.
28 ( 105-28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead.
29 ( 105-29) и раздражали делами своими, и вторглась к ним язва.
Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them.
30 ( 105-30) И восстал Финеес и произвел суд, --и остановилась язва.
Then stood up Phinehas, and executed judgment; And so the plague was stayed.
31 ( 105-31) И вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore.
32 ( 105-32) И прогневали у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;
33 ( 105-33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.
34 ( 105-34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them,
35 ( 105-35) но смешались с язычниками и научились делам их;
But mingled themselves with the nations, And learned their works,
36 ( 105-36) служили истуканам их, были для них сетью,
And served their idols, Which became a snare unto them.
37 ( 105-37) и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38 ( 105-38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, --и осквернилась земля кровью;
And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
39 ( 105-39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings.
40 ( 105-40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance.
41 ( 105-41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them.
42 ( 105-42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.
43 ( 105-43) Много раз Он избавлял их; они же раздражали упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity.
44 ( 105-44) Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:
45 ( 105-45) и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses.
46 ( 105-46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
He made them also to be pitied Of all those that carried them captive.
47 ( 105-47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
48 ( 105-48) Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!
Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah.