1 З а сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали,
Finally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk, --that ye abound more and more.
2 и бо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса.
For ye know what charge we gave you through the Lord Jesus.
3 И бо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;
For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication;
4 ч тобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести,
that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,
5 а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;
not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;
6 ч тобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь--мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали.
that no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
7 И бо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
8 И так непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святаго.
Therefore he that rejecteth, rejecteth not man, but God, who giveth his Holy Spirit unto you.
9 О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,
But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;
10 и бо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать
for indeed ye do it toward all the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;
11 и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;
and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;
12 ч тобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чем не нуждались.
that ye may walk becomingly toward them that are without, and may have need of nothing.
13 Н е хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды.
But we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, who have no hope.
14 И бо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним.
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.
15 И бо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших,
For this we say unto you by the word of the Lord, that we that are alive, that are left unto the coming of the Lord, shall in no wise precede them that are fallen asleep.
16 п отому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде;
For the Lord himself shall descend from heaven, with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first;
17 п отом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.
then we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
18 И так утешайте друг друга сими словами.
Wherefore comfort one another with these words.