Плач Иеремии 3 ~ Lamentations 3

picture

1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.

I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

2 О н повел меня и ввел во тьму, а не во свет.

He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.

3 Т ак, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;

Surely against me he turneth his hand again and again all the day.

4 и змождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;

My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.

5 о городил меня и обложил горечью и тяготою;

He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.

6 п осадил меня в темное место, как давно умерших;

He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

7 о кружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,

He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.

8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;

Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.

9 к аменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.

He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.

10 О н стал для меня как бы медведь в засаде, лев в скрытном месте;

He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.

11 и звратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;

He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.

12 н атянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;

He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

13 п ослал в почки мои стрелы из колчана Своего.

He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.

14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.

I am become a derision to all my people, and their song all the day.

15 О н пресытил меня горечью, напоил меня полынью.

He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.

16 С окрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.

He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.

17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,

And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.

18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.

And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.

19 П омысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.

Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.

20 Т вердо помнит это душа моя и падает во мне.

My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.

21 В от что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:

This I recall to my mind; therefore have I hope.

22 п о милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.

It is of Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.

23 О но обновляется каждое утро; велика верность Твоя!

They are new every morning; great is thy faithfulness.

24 Г осподь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.

Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

25 Б лаг Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.

Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

26 Б лаго тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.

It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.

27 Б лаго человеку, когда он несет иго в юности своей;

It is good for a man that he bear the yoke in his youth.

28 с идит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;

Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.

29 п олагает уста свои в прах,: 'может быть, еще есть надежда';

Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.

30 п одставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,

Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.

31 и бо не навек оставляет Господь.

For the Lord will not cast off for ever.

32 Н о послал горе, и помилует по великой благости Своей.

For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.

33 И бо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.

For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.

34 Н о, когда попирают ногами своими всех узников земли,

To crush under foot all the prisoners of the earth,

35 к огда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,

To turn aside the right of a man before the face of the Most High,

36 к огда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?

To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

37 К то это говорит: 'и то бывает, чему Господь не повелел быть'?

Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?

38 Н е от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?

Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?

39 З ачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.

Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

40 И спытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.

Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.

41 В ознесем сердце наше и руки к Богу, на небесах:

Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

42 м ы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.

We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.

43 Т ы покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;

Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.

44 Т ы закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;

Thou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.

45 с ором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.

Thou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.

46 Р азинули на нас пасть свою все враги наши.

All our enemies have opened their mouth wide against us.

47 У жас и яма, опустошение и разорение--доля наша.

Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.

48 П отоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.

Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.

49 О ко мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,

Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,

50 д околе не призрит и не увидит Господь с небес.

Till Jehovah look down, and behold from heaven.

51 О ко мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.

Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.

52 В сячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;

They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.

53 п овергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.

They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.

54 В оды поднялись до головы моей; я сказал: 'погиб я'.

Waters flowed over my head; I said, I am cut off.

55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.

I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.

56 Т ы слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.

Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.

57 Т ы приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: 'не бойся'.

Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.

58 Т ы защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.

O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

59 Т ы видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.

O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.

60 Т ы видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.

Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.

61 Т ы слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,

Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,

62 р ечи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.

The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

63 В оззри, сидят ли они, встают ли, я для них--песнь.

Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.

64 В оздай им, Господи, по делам рук их;

Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.

65 п ошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;

Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.

66 п реследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.

Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.