1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 О н повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Т ак, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
4 и змождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 о городил меня и обложил горечью и тяготою;
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 п осадил меня в темное место, как давно умерших;
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7 о кружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.
9 к аменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.
10 О н стал для меня как бы медведь в засаде, лев в скрытном месте;
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11 и звратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 н атянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 п ослал в почки мои стрелы из колчана Своего.
He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15 О н пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
16 С окрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.
17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.
19 П омысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Т вердо помнит это душа моя и падает во мне.
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
21 В от что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
This I recall to my mind; therefore have I hope.
22 п о милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
It is of Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 О но обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
They are new every morning; great is thy faithfulness.
24 Г осподь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Б лаг Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Б лаго тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
27 Б лаго человеку, когда он несет иго в юности своей;
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 с идит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
29 п олагает уста свои в прах,: 'может быть, еще есть надежда';
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 п одставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
31 и бо не навек оставляет Господь.
For the Lord will not cast off for ever.
32 Н о послал горе, и помилует по великой благости Своей.
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
33 И бо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Н о, когда попирают ногами своими всех узников земли,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 к огда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 к огда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 К то это говорит: 'и то бывает, чему Господь не повелел быть'?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Н е от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
39 З ачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 И спытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 В ознесем сердце наше и руки к Богу, на небесах:
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 м ы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
43 Т ы покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Т ы закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
Thou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 с ором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
Thou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Р азинули на нас пасть свою все враги наши.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 У жас и яма, опустошение и разорение--доля наша.
Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
48 П отоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 О ко мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 д околе не призрит и не увидит Господь с небес.
Till Jehovah look down, and behold from heaven.
51 О ко мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 В сячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.
53 п овергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54 В оды поднялись до головы моей; я сказал: 'погиб я'.
Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
56 Т ы слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Т ы приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: 'не бойся'.
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 Т ы защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Т ы видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
60 Т ы видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Т ы слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
62 р ечи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 В оззри, сидят ли они, встают ли, я для них--песнь.
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
64 В оздай им, Господи, по делам рук их;
Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
65 п ошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
66 п реследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.