Бытие 2 ~ Genesis 2

picture

1 Т ак совершены небо и земля и все воинство их.

And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

2 И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.

And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

3 И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.

And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.

4 В от происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,

These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.

5 и всякий полевой кустарник, которого еще не было на земле, и всякую полевую траву, которая еще не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли,

And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;

6 н о пар поднимался с земли и орошал все лице земли.

but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

7 И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.

And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

8 И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.

And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.

9 И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.

And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.

10 И з Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.

And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.

11 И мя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;

The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;

12 и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.

and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.

13 И мя второй реки Гихон: она обтекает всю землю Куш.

And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.

14 И мя третьей реки Хиддекель: она протекает пред Ассириею. Четвертая река Евфрат.

And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.

15 И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.

And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

16 И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,

And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:

17 а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь.

but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.

18 И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.

And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.

19 Г осподь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей.

And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof.

20 И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.

And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him.

21 И навел Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из ребр его, и закрыл то место плотию.

And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:

22 И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку.

and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.

23 И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа.

And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.

24 П отому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут одна плоть.

Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.

25 И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.

And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.