1 Б удьте подражателями мне, как я Христу.
Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.
2 Х валю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.
3 Х очу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава--муж, а Христу глава--Бог.
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 В сякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.
5 И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо то же, как если бы она была обритая.
But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven.
6 И бо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
7 И так муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8 И бо не муж от жены, но жена от мужа;
For the man is not of the woman; but the woman of the man:
9 и не муж создан для жены, но жена для мужа.
for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:
10 П осему жена и должна иметь на голове своей власти, для Ангелов.
for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.
11 В прочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
12 И бо как жена от мужа, так и муж через жену; все же--от Бога.
For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.
13 Р ассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою ?
Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?
14 Н е сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him?
15 н о если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
16 А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
17 Н о, предлагая сие, не хвалю, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.
18 И бо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.
19 И бо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.
20 Д алее, вы собираетесь, не значит вкушать вечерю Господню;
When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord's supper:
21 и бо всякий поспешает прежде есть свою пищу, иной бывает голоден, а иной упивается.
for in your eating each one taketh before other his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
22 Р азве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.
What, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I praise you not.
23 И бо я от Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;
24 и , возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.
25 Т акже и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.
In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink it, in remembrance of me.
26 И бо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord's death till he come.
27 П осему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Д а испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
29 И бо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.
30 О ттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31 И бо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
But if we discerned ourselves, we should not be judged.
32 Б удучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
33 П осему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.
34 А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.