1 П авел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
2 ц еркви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:
unto the church of God which is at Corinth, even them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord and ours:
3 б лагодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Н епрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,
I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
5 п отому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, --
that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
6 и бо свидетельство Христово утвердилось в вас, --
even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7 т ак что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,
so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
8 К оторый и утвердит вас до конца, неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
who shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
9 В ерен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 У моляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and that there be no divisions among you; but that ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.
11 И бо от Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you.
12 Я разумею то, что у вас говорят: 'я Павлов'; 'я Аполлосов'; 'я Кифин'; 'а я Христов'.
Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ.
13 Р азве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?
14 Б лагодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
15 д абы не сказал кто, что я крестил в мое имя.
lest any man should say that ye were baptized into my name.
16 К рестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
17 И бо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
18 И бо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, --сила Божия.
For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.
19 И бо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.
20 Г де мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world?
21 И бо когда мир мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.
For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe.
22 И бо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
23 а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,
but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
24 д ля самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;
but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 п отому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 П осмотрите, братия, кто вы, призванные: не много мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
27 н о Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
28 и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, --
and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
29 д ля того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
that no flesh should glory before God.
30 О т Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
31 ч тобы, как написано: хвалящийся хвались Господом.
that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.