1-е Коринфянам 1 ~ 1 Corintios 1

picture

1 П авел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,

Pablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y Sóstenes, nuestro hermano,

2 ц еркви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:

a la iglesia de Dios que está en Corinto, a los que han sido santificados en Cristo Jesús, llamados a ser santos, con todos los que en cualquier parte invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo, Señor de ellos y nuestro:

3 б лагодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Acción de gracias

4 Н епрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,

Siempre doy gracias a mi Dios por vosotros, por la gracia de Dios que os fue dada en Cristo Jesús,

5 п отому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, --

porque en todo fuisteis enriquecidos en El, en toda palabra y en todo conocimiento,

6 и бо свидетельство Христово утвердилось в вас, --

así como el testimonio acerca de Cristo fue confirmado en vosotros;

7 т ак что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,

de manera que nada os falta en ningún don, esperando ansiosamente la revelación de nuestro Señor Jesucristo;

8 К оторый и утвердит вас до конца, неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.

el cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo.

9 В ерен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.

Fiel es Dios, por medio de quien fuisteis llamados a la comunión con su Hijo Jesucristo, Señor nuestro. Exhortación a la unidad

10 У моляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.

Os ruego, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que todos os pongáis de acuerdo, y que no haya divisiones entre vosotros, sino que estéis enteramente unidos en un mismo sentir y en un mismo parecer.

11 И бо от Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.

Porque he sido informado acerca de vosotros, hermanos míos, por los de Cloé, que hay contiendas entre vosotros.

12 Я разумею то, что у вас говорят: 'я Павлов'; 'я Аполлосов'; 'я Кифин'; 'а я Христов'.

Me refiero a que cada uno de vosotros dice: Yo soy de Pablo, yo de Apolos, yo de Cefas, yo de Cristo.

13 Р азве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?

¿Está dividido Cristo? ¿Acaso fue Pablo crucificado por vosotros? ¿O fuisteis bautizados en el nombre de Pablo?

14 Б лагодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,

Doy gracias a Dios que no bauticé a ninguno de vosotros, excepto a Crispo y a Gayo,

15 д абы не сказал кто, что я крестил в мое имя.

para que nadie diga que fuisteis bautizados en mi nombre.

16 К рестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.

También bauticé a los de la casa de Estéfanas; por lo demás, no sé si bauticé a algún otro.

17 И бо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.

Pues Cristo no me envió a bautizar, sino a predicar el evangelio, no con palabras elocuentes, para que no se haga vana la cruz de Cristo. Cristo, poder de Dios

18 И бо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, --сила Божия.

Porque la palabra de la cruz es necedad para los que se pierden, pero para nosotros los salvos es poder de Dios.

19 И бо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.

Porque está escrito: Destruire la sabiduria de los sabios, y el entendimiento de los inteligentes desechare.

20 Г де мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?

¿Dónde está el sabio ? ¿Dónde el escriba? ¿Dónde el polemista de este siglo ? ¿No ha hecho Dios que la sabiduría de este mundo sea necedad ?

21 И бо когда мир мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.

Porque ya que en la sabiduría de Dios el mundo no conoció a Dios por medio de su propia sabiduría, agradó a Dios, mediante la necedad de la predicación, salvar a los que creen.

22 И бо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;

Porque en verdad los judíos piden señales y los griegos buscan sabiduría;

23 а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,

pero nosotros predicamos a Cristo crucificado, piedra de tropiezo para los judíos, y necedad para los gentiles;

24 д ля самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;

mas para los llamados, tanto judíos como griegos, Cristo es poder de Dios y sabiduría de Dios.

25 п отому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.

Porque la necedad de Dios es más sabia que los hombres, y la debilidad de Dios es más fuerte que los hombres. Cristo, sabiduría de Dios

26 П осмотрите, братия, кто вы, призванные: не много мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;

Pues considerad, hermanos, vuestro llamamiento; no hubo muchos sabios conforme a la carne, ni muchos poderosos, ni muchos nobles;

27 н о Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;

sino que Dios ha escogido lo necio del mundo, para avergonzar a los sabios; y Dios ha escogido lo débil del mundo, para avergonzar a lo que es fuerte;

28 и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, --

y lo vil y despreciado del mundo ha escogido Dios; lo que no es, para anular lo que es;

29 д ля того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.

para que nadie se jacte delante de Dios.

30 О т Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,

Mas por obra suya estáis vosotros en Cristo Jesús, el cual se hizo para nosotros sabiduría de Dios, y justificación, y santificación, y redención,

31 ч тобы, как написано: хвалящийся хвались Господом.

para que, tal como está escrito: El que se gloria, que se glorie en el Señor.