1 P aul, called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother,
Pablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y Sóstenes, nuestro hermano,
2 t o the assembly of God which is in Corinth, to sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours:
a la iglesia de Dios que está en Corinto, a los que han sido santificados en Cristo Jesús, llamados a ser santos, con todos los que en cualquier parte invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo, Señor de ellos y nuestro:
3 G race to you and peace from God our Father, and Lord Jesus Christ.
Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Acción de gracias
4 I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;
Siempre doy gracias a mi Dios por vosotros, por la gracia de Dios que os fue dada en Cristo Jesús,
5 t hat in everything ye have been enriched in him, in all word, and all knowledge,
porque en todo fuisteis enriquecidos en El, en toda palabra y en todo conocimiento,
6 ( according as the testimony of the Christ has been confirmed in you,)
así como el testimonio acerca de Cristo fue confirmado en vosotros;
7 s o that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
de manera que nada os falta en ningún don, esperando ansiosamente la revelación de nuestro Señor Jesucristo;
8 w ho shall also confirm you to end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
el cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo.
9 G od faithful, by whom ye have been called into fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Fiel es Dios, por medio de quien fuisteis llamados a la comunión con su Hijo Jesucristo, Señor nuestro. Exhortación a la unidad
10 N ow I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that there be not among you divisions; but that ye be perfectly united in the same mind and in the same opinion.
Os ruego, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que todos os pongáis de acuerdo, y que no haya divisiones entre vosotros, sino que estéis enteramente unidos en un mismo sentir y en un mismo parecer.
11 F or it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that there are strifes among you.
Porque he sido informado acerca de vosotros, hermanos míos, por los de Cloé, que hay contiendas entre vosotros.
12 B ut I speak of this, that each of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
Me refiero a que cada uno de vosotros dice: Yo soy de Pablo, yo de Apolos, yo de Cefas, yo de Cristo.
13 I s the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul?
¿Está dividido Cristo? ¿Acaso fue Pablo crucificado por vosotros? ¿O fuisteis bautizados en el nombre de Pablo?
14 I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,
Doy gracias a Dios que no bauticé a ninguno de vosotros, excepto a Crispo y a Gayo,
15 t hat no one may say that I have baptised unto my own name.
para que nadie diga que fuisteis bautizados en mi nombre.
16 Y es, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other.
También bauticé a los de la casa de Estéfanas; por lo demás, no sé si bauticé a algún otro.
17 F or Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.
Pues Cristo no me envió a bautizar, sino a predicar el evangelio, no con palabras elocuentes, para que no se haga vana la cruz de Cristo. Cristo, poder de Dios
18 F or the word of the cross is to them that perish foolishness, but to us that are saved it is God's power.
Porque la palabra de la cruz es necedad para los que se pierden, pero para nosotros los salvos es poder de Dios.
19 F or it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
Porque está escrito: Destruire la sabiduria de los sabios, y el entendimiento de los inteligentes desechare.
20 W here wise? where scribe? where disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of the world?
¿Dónde está el sabio ? ¿Dónde el escriba? ¿Dónde el polemista de este siglo ? ¿No ha hecho Dios que la sabiduría de este mundo sea necedad ?
21 F or since, in the wisdom of God, the world by wisdom has not known God, God has been pleased by the foolishness of the preaching to save those that believe.
Porque ya que en la sabiduría de Dios el mundo no conoció a Dios por medio de su propia sabiduría, agradó a Dios, mediante la necedad de la predicación, salvar a los que creen.
22 S ince Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom;
Porque en verdad los judíos piden señales y los griegos buscan sabiduría;
23 b ut we preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness;
pero nosotros predicamos a Cristo crucificado, piedra de tropiezo para los judíos, y necedad para los gentiles;
24 b ut to those that called, both Jews and Greeks, Christ God's power and God's wisdom.
mas para los llamados, tanto judíos como griegos, Cristo es poder de Dios y sabiduría de Dios.
25 B ecause the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
Porque la necedad de Dios es más sabia que los hombres, y la debilidad de Dios es más fuerte que los hombres. Cristo, sabiduría de Dios
26 F or consider your calling, brethren, that not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born.
Pues considerad, hermanos, vuestro llamamiento; no hubo muchos sabios conforme a la carne, ni muchos poderosos, ni muchos nobles;
27 B ut God has chosen the foolish things of the world, that he may put to shame the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may put to shame the strong things;
sino que Dios ha escogido lo necio del mundo, para avergonzar a los sabios; y Dios ha escogido lo débil del mundo, para avergonzar a lo que es fuerte;
28 a nd the ignoble things of the world, and the despised, has God chosen, things that are not, that he may annul the things that are;
y lo vil y despreciado del mundo ha escogido Dios; lo que no es, para anular lo que es;
29 s o that no flesh should boast before God.
para que nadie se jacte delante de Dios.
30 B ut of him are ye in Christ Jesus, who has been made to us wisdom from God, and righteousness, and holiness, and redemption;
Mas por obra suya estáis vosotros en Cristo Jesús, el cual se hizo para nosotros sabiduría de Dios, y justificación, y santificación, y redención,
31 t hat according as it is written, He that boasts, let him boast in Lord.
para que, tal como está escrito: El que se gloria, que se glorie en el Señor.