Song of Solomon 7 ~ Cantares 7

picture

1 H ow beautiful are thy footsteps in sandals, O prince's daughter! The roundings of thy thighs are like jewels, The work of the hands of an artist.

¡Cuán hermosos son tus pies en las sandalias, oh hija de príncipe! Las curvas de tus caderas son como joyas, obra de manos de artífice.

2 T hy navel is a round goblet, wanteth not mixed wine; Thy belly a heap of wheat, set about with lilies;

Tu ombligo, como una taza redonda que nunca le falta vino mezclado; tu vientre como montón de trigo cercado de lirios.

3 T hy two breasts are like two fawns, twins of a gazelle;

Tus dos pechos, como dos crías mellizas de gacela.

4 T hy neck is as a tower of ivory; Thine eyes, the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose like the tower of Lebanon, Which looketh toward Damascus;

Tu cuello, como torre de marfil, tus ojos, como los estanques en Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; tu nariz, como la torre del Líbano que mira hacia Damasco.

5 T hy head upon thee is like Carmel, And the locks of thy head like purple; The king is fettered by ringlets!

Tu cabeza te corona como el Carmelo, y la cabellera suelta de tu cabeza es como hilos de púrpura; el rey está preso en tus trenzas.

6 H ow fair and how pleasant art thou, love, in delights!

¡Qué hermosa y qué encantadora eres, amor mío, con todos tus encantos!

7 T his thy stature is like to a palm-tree, And thy breasts to grape clusters.

Tu estatura es semejante a la palmera, y tus pechos, a sus racimos.

8 I said, I will go up to the palm-tree, I will take hold of the boughs thereof; And thy breasts shall indeed be like clusters of the vine, And the fragrance of thy nose like apples,

Yo dije: “Subiré a la palmera, asiré sus frutos. ¡Sean tus pechos como racimos de la vid, el perfume de tu aliento como manzanas,

9 A nd the roof of thy mouth like the best wine, … That goeth down smoothly for my beloved, And stealeth over the lips of them that are asleep.

y tu paladar como el mejor vino! LA ESPOSA: Entra suavemente el vino en mi amado, como fluye por los labios de los que se duermen.

10 I am my beloved's, And his desire is toward me.

Yo soy de mi amado, y su deseo tiende hacia mí.

11 Come, my beloved, let us go forth into the fields; Let us lodge in the villages.

Ven, amado mío, salgamos al campo, pasemos la noche en las aldeas.

12 W e will go up early to the vineyards, We will see if the vine hath budded, the blossom is opening, And the pomegranates are in bloom: There will I give thee my loves.

Levantémonos temprano y vayamos a las viñas; veamos si la vid ha brotado, si se han abierto sus flores, y si han florecido los granados. Allí te entregaré mi amor.

13 T he mandrakes yield fragrance; And at our gates are all choice fruits, new and old: I have laid them up for thee, my beloved.

Las mandrágoras han exhalado su fragancia, y a nuestras puertas hay toda clase de frutas escogidas, tanto nuevas como añejas, que he guardado, amado mío, para ti.