1 H ow beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
¡Cuán hermosos son tus pies en las sandalias, oh hija de príncipe! Las curvas de tus caderas son como joyas, obra de manos de artífice.
2 T hy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.
Tu ombligo, como una taza redonda que nunca le falta vino mezclado; tu vientre como montón de trigo cercado de lirios.
3 T hy two breasts are like two young roes that are twins.
Tus dos pechos, como dos crías mellizas de gacela.
4 T hy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
Tu cuello, como torre de marfil, tus ojos, como los estanques en Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; tu nariz, como la torre del Líbano que mira hacia Damasco.
5 T hine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.
Tu cabeza te corona como el Carmelo, y la cabellera suelta de tu cabeza es como hilos de púrpura; el rey está preso en tus trenzas.
6 H ow fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
¡Qué hermosa y qué encantadora eres, amor mío, con todos tus encantos!
7 T his thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.
Tu estatura es semejante a la palmera, y tus pechos, a sus racimos.
8 I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
Yo dije: “Subiré a la palmera, asiré sus frutos. ¡Sean tus pechos como racimos de la vid, el perfume de tu aliento como manzanas,
9 A nd the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
y tu paladar como el mejor vino! LA ESPOSA: Entra suavemente el vino en mi amado, como fluye por los labios de los que se duermen.
10 I am my beloved's, and his desire is toward me.
Yo soy de mi amado, y su deseo tiende hacia mí.
11 C ome, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
Ven, amado mío, salgamos al campo, pasemos la noche en las aldeas.
12 L et us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.
Levantémonos temprano y vayamos a las viñas; veamos si la vid ha brotado, si se han abierto sus flores, y si han florecido los granados. Allí te entregaré mi amor.
13 T he mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.
Las mandrágoras han exhalado su fragancia, y a nuestras puertas hay toda clase de frutas escogidas, tanto nuevas como añejas, que he guardado, amado mío, para ti.