Romans 4 ~ Romanos 4

picture

1 W hat shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?

¿Qué diremos, entonces, que halló Abraham, nuestro padre según la carne ?

2 F or if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.

Porque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de qué jactarse, pero no para con Dios.

3 F or what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.

Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyo Abraham a Dios, y le fue contado por justicia.

4 N ow to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.

Ahora bien, al que trabaja, el salario no se le cuenta como favor, sino como deuda;

5 B ut to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.

mas al que no trabaja, pero cree en aquel que justifica al impío, su fe se le cuenta por justicia.

6 E ven as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,

Como también David habla de la bendición que viene sobre el hombre a quien Dios atribuye justicia aparte de las obras:

7 S aying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.

Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades han sido perdonadas, y cuyos pecados han sido cubiertos.

8 B lessed is the man to whom the Lord will not impute sin.

Bienaventurado el hombre cuyo pecado el Señor no tomara en cuenta.

9 C ometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.

¿Es, pues, esta bendición sólo para los circuncisos, o también para los incircuncisos ? Porque decimos: A Abraham, la fe le fue contada por justicia.

10 H ow was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

Entonces, ¿cómo le fue contada? ¿Siendo circunciso o incircunciso ? No siendo circunciso, sino siendo incircunciso;

11 A nd he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:

y recibió la señal de la circuncisión como sello de la justicia de la fe que tenía mientras aún era incircunciso, para que fuera padre de todos los que creen sin ser circuncidados, a fin de que la justicia también a ellos les fuera imputada;

12 A nd the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.

y padre de la circuncisión para aquellos que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen en los pasos de la fe que tenía nuestro padre Abraham cuando era incircunciso. La promesa cumplida por la fe

13 F or the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.

Porque la promesa a Abraham o a su descendencia de que él sería heredero del mundo, no fue hecha por medio de la ley, sino por medio de la justicia de la fe.

14 F or if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:

Porque si los que son de la ley son herederos, vana resulta la fe y anulada la promesa;

15 B ecause the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.

porque la ley produce ira, pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.

16 T herefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,

Por eso es por fe, para que esté de acuerdo con la gracia, a fin de que la promesa sea firme para toda la posteridad, no sólo a los que son de la ley, sino también a los que son de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros

17 ( As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.

(como está escrito: Te he hecho padre de muchas naciones ) delante de aquel en quien creyó, es decir Dios, que da vida a los muertos y llama a las cosas que no existen, como si existieran.

18 W ho against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.

El creyó en esperanza contra esperanza, a fin de llegar a ser padre de muchas naciones, conforme a lo que se le había dicho: Asi sera tu descendencia.

19 A nd being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb:

Y sin debilitarse en la fe contempló su propio cuerpo, que ya estaba como muerto puesto que tenía como cien años, y la esterilidad de la matriz de Sara;

20 H e staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;

sin embargo, respecto a la promesa de Dios, Abraham no titubeó con incredulidad, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios,

21 A nd being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.

y estando plenamente convencido de que lo que Dios había prometido, poderoso era también para cumplirlo.

22 A nd therefore it was imputed to him for righteousness.

Por lo cual también su fe le fue contada por justicia. Justificación para todos los que creen

23 N ow it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;

Y no sólo por él fue escrito que le fue contada,

24 B ut for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;

sino también por nosotros, a quienes será contada: como los que creen en aquel que levantó de los muertos a Jesús nuestro Señor,

25 W ho was delivered for our offences, and was raised again for our justification.

el cual fue entregado por causa de nuestras transgresiones y resucitado para nuestra justificación.