Римляни 4 ~ Romanos 4

picture

1 И тъй, какво ще кажем, че нашияо отец Авраам, е намерил по плът?

¿Qué diremos, entonces, que halló Abraham, nuestro padre según la carne ?

2 З ащото ако Авраам се е оправдал от дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога.

Porque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de qué jactarse, pero no para con Dios.

3 П онеже какво казва писанието: "Авраам повярва в Бога, и това му се вмени за правда".

Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyo Abraham a Dios, y le fue contado por justicia.

4 А на този, който върши дела, наградата му се не счита като благодеяние, но като дълг;

Ahora bien, al que trabaja, el salario no se le cuenta como favor, sino como deuda;

5 а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра му се вменява за правда.

mas al que no trabaja, pero cree en aquel que justifica al impío, su fe se le cuenta por justicia.

6 К акто и Давид говори за блаженството на човека, комуто Бог вменява правда независимо от дела:

Como también David habla de la bendición que viene sobre el hombre a quien Dios atribuye justicia aparte de las obras:

7 " Блажени ония, чиито беззакония са простени Чиито грехове са покрити;

Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades han sido perdonadas, y cuyos pecados han sido cubiertos.

8 Б лажен е оня човек, комуто Господ няма да вмени грях".

Bienaventurado el hombre cuyo pecado el Señor no tomara en cuenta.

9 П рочее, това блаженство само за обрязаните ли е, или за необрязаните? Понеже казваме: "На Авраама вярата се вмени за правда".

¿Es, pues, esta bendición sólo para los circuncisos, o también para los incircuncisos ? Porque decimos: A Abraham, la fe le fue contada por justicia.

10 т о как му се вмени? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, но необрязан.

Entonces, ¿cómo le fue contada? ¿Siendo circunciso o incircunciso ? No siendo circunciso, sino siendo incircunciso;

11 И той обрязването като знак и печат на правдата от вяра, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той отец на всички, които вярват, ако и необрязани, за да се вмени правдата на тях.

y recibió la señal de la circuncisión como sello de la justicia de la fe que tenía mientras aún era incircunciso, para que fuera padre de todos los que creen sin ser circuncidados, a fin de que la justicia también a ellos les fuera imputada;

12 и отец на ония обрязани, които не само са обрязани, но и ходят в стъпките на оная вяра, която нашият отец Авраам е имал, когато бе необрязан,

y padre de la circuncisión para aquellos que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen en los pasos de la fe que tenía nuestro padre Abraham cuando era incircunciso. La promesa cumplida por la fe

13 П онеже обещанието към Авраама или към потомството му, че ще бъде наследник на света, не стана чрез закон, но чрез правдата от вяра.

Porque la promesa a Abraham o a su descendencia de que él sería heredero del mundo, no fue hecha por medio de la ley, sino por medio de la justicia de la fe.

14 З ащото, ако са наследници тия, които се облягат на закона, то вярата, то вярата е празна, и обещанието осуетено;

Porque si los que son de la ley son herederos, vana resulta la fe y anulada la promesa;

15 п онеже законът докарва, не обещание, а гняв; но гдето няма закон, там няма нито престъпление.

porque la ley produce ira, pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.

16 З атова наследството е от вяра, за да бъде по благодат, така щото обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се обляга на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраама, който е отец на всички ни,

Por eso es por fe, para que esté de acuerdo con la gracia, a fin de que la promesa sea firme para toda la posteridad, no sólo a los que son de la ley, sino también a los que son de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros

17 ( както е писано: "Направих те отец на много народи"), пред Бога Когото повярва, Който съживява мъртвите, и повиква в действително съществуване онова, което не съществува.

(como está escrito: Te he hecho padre de muchas naciones ) delante de aquel en quien creyó, es decir Dios, que da vida a los muertos y llama a las cosas que no existen, como si existieran.

18 А враам, надявайки се без да има причина за надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според реченото: "Толкова ще бъде твоето потомство".

El creyó en esperanza contra esperanza, a fin de llegar a ser padre de muchas naciones, conforme a lo que se le había dicho: Asi sera tu descendencia.

19 Б ез да ослабне във вяра, той вземаше предвид, че тялото му е вече замъртвяло, като бе на около сто години, вземаше предвид и мъртвостта на Сарината утроба,

Y sin debilitarse en la fe contempló su propio cuerpo, que ya estaba como muerto puesto que tenía como cien años, y la esterilidad de la matriz de Sara;

20 о баче, относно Божието обещание не се усъмни чрез неверие, но се закрепи във вяра, и даде Богу слава,

sin embargo, respecto a la promesa de Dios, Abraham no titubeó con incredulidad, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios,

21 у верен, че това, което е обещал Бог, Той е силен да го изпълни.

y estando plenamente convencido de que lo que Dios había prometido, poderoso era también para cumplirlo.

22 З атова му се вмени за правда.

Por lo cual también su fe le fue contada por justicia. Justificación para todos los que creen

23 Т ова пък, че му се вмени за правда, не се написа само за него,

Y no sólo por él fue escrito que le fue contada,

24 н о и за нас, на които ще се вменява за правда, като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исус, нашия Господ,

sino también por nosotros, a quienes será contada: como los que creen en aquel que levantó de los muertos a Jesús nuestro Señor,

25 К ойто биде предаден за прегрешенията ни, и биде възкресен за оправданието ни.

el cual fue entregado por causa de nuestras transgresiones y resucitado para nuestra justificación.