1 П лановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
Del hombre son los propósitos del corazón, mas del Señor es la respuesta de la lengua.
2 В сичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero el Señor sondea los espíritus.
3 В ъзлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
Encomienda tus obras al Señor, y tus propósitos se afianzarán.
4 Г оспод е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
Todas las cosas hechas por el Señor tienen su propio fin, aun el impío, para el día del mal.
5 М ерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
Abominación al Señor es todo el que es altivo de corazón; ciertamente no quedará sin castigo.
6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
Con misericordia y verdad se expía la culpa, y con el temor del Señor el hombre se aparta del mal.
7 К огато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
Cuando los caminos del hombre son agradables al Señor, aun a sus enemigos hace que estén en paz con él.
8 П о-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
Mejor es poco con justicia, que gran ganancia con injusticia.
9 С ърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
La mente del hombre planea su camino, pero el Señor dirige sus pasos.
10 П рисъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
Oráculo hay en los labios del rey; en el juicio no debe errar su boca.
11 В ярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
El peso y las balanzas justas son del Señor; todas las pesas de la bolsa son obra suya.
12 Д а се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
Es abominación para los reyes cometer iniquidad, porque el trono se afianza en la justicia.
13 П раведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
El agrado de los reyes son los labios justos, y amado será el que hable lo recto.
14 Я ростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
El furor del rey es como mensajero de muerte, pero el hombre sabio lo aplacará.
15 В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
En el resplandor del rostro del rey hay vida, y su favor es como nube de lluvia tardía.
16 К олко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro, y adquirir inteligencia es preferible a la plata.
17 Д а се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
La senda de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino preserva su alma.
18 Г ордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
Delante de la destrucción va el orgullo, y delante de la caída, la altivez de espíritu.
19 П о-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
Mejor es ser de espíritu humilde con los pobres que dividir el botín con los soberbios.
20 К ойто внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
El que pone atención a la palabra hallará el bien, y el que confía en el Señor es bienaventurado.
21 К ойто е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
El sabio de corazón será llamado prudente, y la dulzura de palabras aumenta la persuasión.
22 Р азумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
El entendimiento es fuente de vida para el que lo posee, mas la instrucción de los necios es necedad.
23 С ърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
El corazón del sabio enseña a su boca y añade persuasión a sus labios.
24 Б лагите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
Panal de miel son las palabras agradables, dulces al alma y salud para los huesos.
25 И ма път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
Hay camino que al hombre le parece derecho, pero al final es camino de muerte.
26 О хотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
El apetito del trabajador para él trabaja, porque su boca lo impulsa.
27 Л ошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
El hombre indigno urde el mal, y sus palabras son como fuego abrasador.
28 О пак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
El hombre perverso provoca contiendas, y el chismoso separa a los mejores amigos.
29 Н асилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
El hombre violento incita a su prójimo, y lo guía por camino que no es bueno.
30 С клопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
El que guiña los ojos lo hace para tramar perversidades; el que aprieta los labios ya hizo el mal.
31 Б елите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
La cabeza canosa es corona de gloria, y se encuentra en el camino de la justicia.
32 К ойто скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
Mejor es el lento para la ira que el poderoso, y el que domina su espíritu que el que toma una ciudad.
33 Ж ребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.
La suerte se echa en el regazo, mas del Señor viene toda decisión.