1 С тар човек не изобличавай, а увещавай го като баща, по-младите като братя,
No reprendas con dureza al anciano, sino, más bien, exhórta lo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos,
2 с тарите жени като майки, по-младите като сестри
a las ancianas, como a madres; a las más jóvenes, como a hermanas, con toda pureza. Responsabilidades hacia las viudas
3 П очитай вдовиците, които наистина са вдовици.
Honra a las viudas que en verdad son viudas;
4 Н о ако някоя вдовица има чада и внуци, те нека се учат да показват благочестие към домашните си и да отдават дължимото на родителите си; защото това е угодно пред Бога.
pero si alguna viuda tiene hijos o nietos, que aprendan éstos primero a mostrar piedad para con su propia familia y a recompensar a sus padres, porque esto es agradable delante de Dios.
5 А която е истинска вдовица и е останала сама, тя се надява на Бога и постоянствува в молби и в молитви нощем и денем;
Pero la que en verdad es viuda y se ha quedado sola, tiene puesta su esperanza en Dios y continúa en súplicas y oraciones noche y día.
6 н о оная, която живее сладострастно, жива е умряла.
Mas la que se entrega a los placeres desenfrenados, aun viviendo, está muerta.
7 З аръчвай и това, за да бъдат и непорочни.
Ordena también estas cosas, para que sean irreprochables.
8 Н о ако някой не промишлява за своите, а най-вече за домашните си, той се е отрекъл от вярата, и от безверник е по-лош.
Pero si alguno no provee para los suyos, y especialmente para los de su casa, ha negado la fe y es peor que un incrédulo.
9 Д а се записва само такава вдовица, която не е по-долу от шестдесет години, която е била на един мъж жена,
Que la viuda sea puesta en la lista sólo si no es menor de sesenta años, habiendo sido la esposa de un solo marido,
10 И звестна по добрите си дела: ако е отхранила чеда, ако е приемала странки, ако е омивала нозете на светии, ако е помагала на страдащи, ако се е предавала на всякакво добро дело.
que tenga testimonio de buenas obras; si ha criado hijos, si ha mostrado hospitalidad a extraños, si ha lavado los pies de los santos, si ha ayudado a los afligidos y si se ha consagrado a toda buena obra.
11 А по-младите вдовици не приемай, защото, когато страстите им ги отвърнат от Христа, искат да се омъжват,
Pero rehúsa poner en la lista a viudas más jóvenes, porque cuando sienten deseos sensuales, contrarios a Cristo, se quieren casar,
12 т а падат под осъждане, защото са се пометнали от първото си убеждение.
incurriendo así en condenación, por haber abandonado su promesa anterior.
13 А при това, те навикват да стоят празни, да ходят от къща на къща, и не само да бъдат празни, но и бъбриви, като се месят в чужди работи и говорят това, което не трябва да се говори.
Y además, aprenden a estar ociosas, yendo de casa en casa; y no sólo ociosas, sino también charlatanas y entremetidas, hablando de cosas que no son dignas.
14 П о тая причина, искам по-младите вдовици да се омъжват, да раждат деца, да управляват дом, да не дават никаква причина на противника да хули;
Por tanto, quiero que las viudas más jóvenes se casen, que tengan hijos, que cuiden su casa y no den al adversario ocasión de reproche.
15 з ащото някои вече са се отклонили и отишли подир сатана.
Pues algunas ya se han apartado para seguir a Satanás.
16 А ко някой вярващ, мъж или жена, има сродници вдовици, нека ги пригледват, та църквата да се не обременява, за да може да пригледва истинските вдовици.
Si alguna creyente tiene viudas en la familia, que las mantenga, y que la iglesia no lleve la carga para que pueda ayudar a las que en verdad son viudas. Otras recomendaciones
17 П резвитер който управлява добре, нека се удостояват с двойна почит, особно ония, които се трудят в словото и поучението,
Los ancianos que gobiernan bien sean considerados dignos de doble honor, principalmente los que trabajan en la predicación y en la enseñanza.
18 з ащото писанието казва: "Да не обърнеш устата на воля, когато вършее", и: "Работникът заслужава заплатата си".
Porque la Escritura dice: No pondras bozal al buey cuando trilla, y: El obrero es digno de su salario.
19 П ротив презвитер не приемай обвинение, освен ако е нанесено от двама или трима свидетели.
No admitas acusación contra un anciano, a menos de que haya dos o tres testigos.
20 О ния, които съгрешават, изобличавай пред всички, та другите да имат страх.
A los que continúan en pecado, repréndelos en presencia de todos para que los demás tengan temor de pecar.
21 П ред Бога, пред Христа Исуса и пред избраните ангели ти заръчвам да пазиш тия заповеди без предразсъдък и нищо да не вършиш с пристрастие.
Te encargo solemnemente en la presencia de Dios y de Cristo Jesús y de sus ángeles escogidos, que conserves estos principios sin prejuicios, no haciendo nada con espíritu de parcialidad.
22 Н е прибързвай да ръкополагаш никого, нито участвай в чужди грехове. Пази себе си чист.
No impongas las manos sobre nadie con ligereza, compartiendo así la responsabilidad por los pecados de otros; guárdate libre de pecado.
23 Н е пий вече само вода, но употребявай малко вино за стомаха си и за честите си боледувания.
Ya no bebas agua sola, sino usa un poco de vino por causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades.
24 Г реховете на някои човеци са явни и предварят ги на съда; а на някои идат отпосле.
Los pecados de algunos hombres son ya evidentes, yendo delante de ellos al juicio; mas a otros, sus pecados los siguen.
25 Т ака и добрите дела на някои са явни; а ония, които не са, не могат да се укрият за винаги.
De la misma manera, las buenas obras son evidentes, y las que no lo son no se pueden ocultar.