1 И Иов още продължи беседата си като казваше:
Y reanudó Job su discurso, y dijo:
2 О , да бях както в предишните месеци, Както в дните, когато Бог ме пазеше,
¡Quién me diera volver a ser como en meses pasados, como en los días en que Dios velaba sobre mí;
3 К огато светилникът Му светеше на главата ми, И със светлината Му ходех в тъмнината;
cuando su lámpara resplandecía sobre mi cabeza, y a su luz caminaba yo en las tinieblas;
4 К акто бях в дните на зрелостта си, Когато съветът от Бога бдеше над шатъра ми;
como era yo en los días de mi juventud, cuando el favor de Dios estaba sobre mi tienda;
5 К огато Всемогъщият беше още с мене, И децата ми бяха около мене;
cuando el Todopoderoso estaba aún conmigo, y mis hijos en derredor mío;
6 К огато миех стъпките си с масло, И скалата изливаше за мене реки от дървено масло!
cuando en leche se bañaban mis pies, y la roca me derramaba ríos de aceite!
7 К огато през града излизах на портата, И приготвях седалището си на пазара,
Cuando yo salía a la puerta de la ciudad, cuando en la plaza tomaba mi asiento,
8 М ладите, като ме гледаха, се криеха, И старците ставаха и стояха прави;
me veían los jóvenes y se escondían, y los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
9 П ървенците се въздържаха от говорене, И туряха ръка на устата си;
Los príncipes dejaban de hablar y ponían la mano sobre su boca;
10 Г ласът на началниците замлъкваше, И езикът им залепваше за небцето им;
la voz de los nobles se apagaba, y la lengua se les pegaba al paladar.
11 У хо, като ме чуеше, ублажаваше ме, И око, като ме виждаше, свидетелствуваше за мене;
Porque el oído que oía me llamaba bienaventurado, y el ojo que veía daba testimonio de mí;
12 З ащото освобождавах сиромаха, който викаше, И сирачето, и онзи, който нямаше помощник.
porque yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía quien le ayudara.
13 Б лагословението от този, който бе близо до загиване, идеше на мене; И аз веселях сърцето на вдовицата.
Venía sobre mí la bendición del que estaba a punto de perecer, y el corazón de la viuda yo llenaba de gozo.
14 О бличах правдата, и тя ми беше одежда; Моята правдивост ми беше като мантия и корона.
De justicia me vestía, y ella me cubría; como manto y turbante era mi derecho.
15 А з бях очи на слепия, И нозе на хромия.
Ojos era yo para el ciego, y pies para el cojo.
16 Б ях баща на сиромасите; Изследвах делото на непознатия мене.
Padre era para los necesitados, y examinaba la causa que no conocía.
17 Т рошех челюстите на несправедливия, И изтеглях лова из зъбите му.
Quebraba los colmillos del impío, y de sus dientes arrancaba la presa.
18 Т огава думах: Ще умра в гнездото си; И дните ми ще се умножат, както пясъка.
Entonces pensaba: “En mi nido moriré, y multiplicaré mis días como la arena.
19 К оренът ми е прострян към водите; И росата намокрюва цяла нощ клоните ми.
“Mi raíz se extiende hacia las aguas, y el rocío se posa de noche en mi rama.
20 С лавата ми зеленее още в мене; И лъкът ми се укрепява в ръката ми.
“Conmigo es siempre nueva mi gloria, y mi arco en mi mano se renueva.”
21 Ч овеците чакаха да ме слушат, И мълчаха, за да чуят съветите ми.
Me escuchaban y esperaban, y guardaban silencio para oír mi consejo.
22 П одир моите думи те не притуряха нищо; Словото ми капеше върху тях;
Después de mis palabras no hablaban de nuevo, y sobre ellos caía gota a gota mi discurso.
23 З а мене очакваха като за дъжд, И устата ми зееха като за пролетен дъжд.
Me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a lluvia de primavera.
24 У смихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; И те не можаха да потъмнеят светлостта на лицето ми.
Yo les sonreía cuando ellos no creían, y no abatían la luz de mi rostro.
25 И збирах пътя към тях, и седях пръв помежду им, И живеех като цар всред войската, Както онзи, който утешава наскърбените.
Les escogía el camino y me sentaba como jefe, y moraba como rey entre las tropas, como el que consuela a los que lloran.