Евреи 3 ~ Hebreos 3

picture

1 З атова, свети братя, участници на небесното звание, размислете за апостола и първосвещеника, Когото ние изповядваме, Исуса;

Por tanto, hermanos santos, participantes del llamamiento celestial, considerad a Jesús, el Apóstol y Sumo Sacerdote de nuestra fe.

2 К ойто бе верен на Този, Който Го постави, както беше и Моисей в целия негов дом.

El cual fue fiel al que le designó, como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios.

3 П онеже Той се удостои със слава толкоз по-голяма от Моисеевата, колкото е по-голяма почитта що има оня, който е строил къщата, от почитта що има къщата.

Porque El ha sido considerado digno de más gloria que Moisés, así como el constructor de la casa tiene más honra que la casa.

4 З ащото всяка къща се строи от някого; а Тоя, Който е устроил всичко, е Бог.

Porque toda casa es hecha por alguno, pero el que hace todas las cosas es Dios.

5 И Моисей беше верен в целия Божий дом, като слуга, за да засвидетелствува за онова, което щеше да се говори по-после;

Y Moisés fue fiel en toda la casa de Dios como siervo, para testimonio de lo que se iba a decir más tarde;

6 а Христос, като Син, беше верен над Неговия дом. Неговият дом сме ние, ако удържим до край дръзновението и похвалата на надеждата си.

pero Cristo fue fiel como Hijo sobre la casa de Dios, cuya casa somos nosotros, si retenemos firme hasta el fin nuestra confianza y la gloria de nuestra esperanza.

7 З атова, както казва Светият Дух:

Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si ois hoy su voz,

8 Н е закоравявайте сърдцата си както в преогорчението, Както в деня на изкушението в пустинята,

no endurezcais vuestros corazones, como en la provocacion, como en el dia de la prueba en el desierto,

9 Г дето бащите ви Ме изкусиха, изпитаха Ме. И видяха делата Ми четиридесет години.

donde vuestros padres me tentaron al poner me a prueba, y vieron mis obras por cuarenta años.

10 З атова, възнегодувах против това поколение. И рекох: Всякога се заблуждавате със сърдцата си, Те не са познали Моите пътища;

Por lo cual me disguste con aquella generacion, y dije: “siempre se desvian en su corazon, y no han conocido mis caminos ”;

11 Т ака се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка".

como jure en mi ira: “ No entraran en mi reposo.”

12 В нимавайте братя, да не би да има в някого от вас нечестиво, невярващо сърдце, което да отстъпи от живия Бог;

Tened cuidado, hermanos, no sea que en alguno de vosotros haya un corazón malo de incredulidad, para apartarse del Dios vivo.

13 н о увещавайте се един друг всеки ден, докле още е "днес", да не би някой от вас да се закорави чрез измамата на греха.

Antes exhortaos los unos a los otros cada día, mientras todavía se dice: Hoy; no sea que alguno de vosotros sea endurecido por el engaño del pecado.

14 З ащото ние участвуваме в Христа, ако удържим твърдо до край първоначалната си увереност:

Porque somos hechos partícipes de Cristo, si es que retenemos firme hasta el fin el principio de nuestra seguridad,

15 д окато се казва:

en cuanto se dice: Si ois hoy su voz, no endurezcais vuestros corazones, como en la provocacion.

16 З ащото кои, като чуха, Го преогорчиха? Не всички ли ония, които излязоха от Египет чрез Моисея?

Porque ¿quiénes, habiendo oído, le provocaron ? ¿Acaso no fueron todos los que salieron de Egipto guiados por Moisés?

17 А против кои негодува четиридесет години? Не против ония ли, които съгрешиха, и чиито трупове паднаха в пустинята?

¿Y con quiénes se disgustó por cuarenta años? ¿No fue con aquellos que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto ?

18 Н а кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на ония ли, които бяха непокорни?

¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a los que fueron desobedientes ?

19 И тъй виждаме, че поради неверието си те не можаха да влязат.

Vemos, pues, que no pudieron entrar a causa de su incredulidad.