1 М ъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.
El hijo sabio acepta la disciplina de su padre, pero el escarnecedor no escucha la reprensión.
2 О т плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.
Del fruto de su boca el hombre comerá el bien, pero el deseo de los pérfidos es la violencia.
3 К ойто пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.
El que guarda su boca, preserva su vida; el que mucho abre sus labios, termina en ruina.
4 Д ушата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.
El alma del perezoso desea, pero nada consigue, mas el alma de los diligentes queda satisfecha.
5 П раведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.
El justo aborrece la falsedad, mas el impío causa repugnancia y vergüenza.
6 П равдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.
La justicia guarda al íntegro en su camino, mas la maldad trastorna al pecador.
7 Е дин се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но има много имот.
Hay quien pretende ser rico, y nada tiene; hay quien pretende ser pobre, y tiene una gran fortuna.
8 Б огатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.
El rescate de la vida de un hombre está en sus riquezas, pero el pobre no oye amenazas.
9 В иделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.
La luz de los justos brilla alegremente, pero la lámpara de los impíos se apaga.
10 О т гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.
Por la soberbia sólo viene la contienda, mas con los que reciben consejos está la sabiduría.
11 Б огатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще го умножи.
La fortuna obtenida con fraude disminuye, pero el que la recoge con trabajo la aumenta.
12 О тлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.
La esperanza que se demora enferma el corazón, pero el deseo cumplido es árbol de vida.
13 К ойто презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.
El que desprecia la palabra pagará por ello, pero el que teme el mandamiento será recompensado.
14 П оуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.
La enseñanza del sabio es fuente de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
15 З дравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.
El buen entendimiento produce favor, mas el camino de los pérfidos es duro.
16 В секи благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,
Todo hombre prudente obra con conocimiento, pero el necio ostenta necedad.
17 Л ошият пратеник изпада в зло, А верният посланик дава здраве.
El mensajero perverso cae en la adversidad, pero el enviado fiel trae sanidad.
18 С иромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.
Pobreza y vergüenza vendrán al que menosprecia la instrucción, mas el que acepta la reprensión será honrado.
19 И зпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.
Deseo cumplido es dulzura para el alma, pero abominación para los necios es apartarse del mal.
20 Х оди с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.
El que anda con sabios será sabio, mas el compañero de los necios sufrirá daño.
21 З лото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.
A los pecadores los persigue el mal, pero los justos serán recompensados con el bien.
22 Д обрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,
El hombre bueno deja herencia a los hijos de sus hijos, pero la riqueza del pecador está reservada para el justo.
23 З емеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.
El barbecho de los pobres tiene mucho de comer, pero es barrido por la injusticia.
24 К ойто щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.
El que escatima la vara odia a su hijo, mas el que lo ama lo disciplina con diligencia.
25 П раведният яде до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.
El justo come hasta saciar su alma, pero el vientre de los impíos sufre escasez.