1 М ъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.
¶ A wise son takes his father’s chastening: but a scorner does not hear rebuke.
2 О т плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.
¶ Of the fruit of his mouth man shall eat well: but the soul of the transgressors shall starve.
3 К ойто пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.
¶ He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens his lips often shall have calamity.
4 Д ушата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.
¶ The soul of the sluggard desires, and attains nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
5 П раведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.
¶ The righteous man hates lying: but the wicked man makes himself loathsome, and abominable.
6 П равдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.
¶ Righteousness keeps the one of the perfect way: but wickedness overthrows the sinner.
7 Е дин се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но има много имот.
¶ There are those that make themselves rich, yet have nothing: there are those that make themselves poor, yet have great riches.
8 Б огатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.
¶ The redemption of a man’s life is his riches: but the poor does not hear rebuke.
9 В иделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.
¶ The light of the righteous shall rejoice: but the fire of the wicked shall be put out.
10 О т гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.
¶ Pride shall certainly give birth to contention: but with the well advised is wisdom.
11 Б огатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще го умножи.
¶ The riches of vanity shall be diminished: but he that gathers by labour shall increase.
12 О тлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.
¶ Hope deferred makes the heart sick: but when the desire is fulfilled, it is a tree of life.
13 К ойто презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.
¶ Whosoever despises the word shall perish by it: but he that fears the commandment shall be rewarded.
14 П оуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.
¶ The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
15 З дравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.
¶ Good understanding brings forth grace: but the way of transgressors is hard.
16 В секи благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,
¶ Every sane man works according to wisdom: but the fool shall manifest his folly.
17 Л ошият пратеник изпада в зло, А верният посланик дава здраве.
¶ A bad messenger shall fall into evil: but a faithful ambassador is medicine.
18 С иромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.
¶ Poverty and shame shall be to him that refuses chastening: but he that regards reproof shall be honoured.
19 И зпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.
¶ The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
20 Х оди с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.
¶ He that walks with wise men shall be wise, but the companion of fools shall be destroyed.
21 З лото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.
¶ Evil pursues sinners, but to the righteous good shall be repaid.
22 Д обрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,
¶ A good man shall leave an inheritance to his children’s children, and the wealth of the sinner is laid up for the just.
23 З емеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.
¶ In the fallow ground of the poor there is much bread, but it is lost for lack of judgment.
24 К ойто щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.
¶ He that cuts short chastening hates his son, but he that loves him chastens him early.
25 П раведният яде до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.
¶ The righteous eats until his soul is satisfied, but the belly of the wicked shall lack.