1 М удрый сын наставление отца, а буйный не слушает обличения.
¶ A wise son takes his father’s chastening: but a scorner does not hear rebuke.
2 О т плода уст человек вкусит добро, душа же законопреступников--зло.
¶ Of the fruit of his mouth man shall eat well: but the soul of the transgressors shall starve.
3 К то хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
¶ He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens his lips often shall have calamity.
4 Д уша ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
¶ The soul of the sluggard desires, and attains nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
5 П раведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит.
¶ The righteous man hates lying: but the wicked man makes himself loathsome, and abominable.
6 П равда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
¶ Righteousness keeps the one of the perfect way: but wickedness overthrows the sinner.
7 И ной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
¶ There are those that make themselves rich, yet have nothing: there are those that make themselves poor, yet have great riches.
8 Б огатством своим человек выкупает жизнь, а бедный и угрозы не слышит.
¶ The redemption of a man’s life is his riches: but the poor does not hear rebuke.
9 С вет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
¶ The light of the righteous shall rejoice: but the fire of the wicked shall be put out.
10 О т высокомерия происходит раздор, а у советующихся--мудрость.
¶ Pride shall certainly give birth to contention: but with the well advised is wisdom.
11 Б огатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
¶ The riches of vanity shall be diminished: but he that gathers by labour shall increase.
12 Н адежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание-- древо жизни.
¶ Hope deferred makes the heart sick: but when the desire is fulfilled, it is a tree of life.
13 К то пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается.
¶ Whosoever despises the word shall perish by it: but he that fears the commandment shall be rewarded.
14 У чение мудрого--источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
¶ The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
15 Д обрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
¶ Good understanding brings forth grace: but the way of transgressors is hard.
16 В сякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
¶ Every sane man works according to wisdom: but the fool shall manifest his folly.
17 Х удой посол попадает в беду, а верный посланник--спасение.
¶ A bad messenger shall fall into evil: but a faithful ambassador is medicine.
18 Н ищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
¶ Poverty and shame shall be to him that refuses chastening: but he that regards reproof shall be honoured.
19 Ж елание исполнившееся--приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
¶ The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
20 О бщающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
¶ He that walks with wise men shall be wise, but the companion of fools shall be destroyed.
21 Г решников преследует зло, а праведникам воздается добром.
¶ Evil pursues sinners, but to the righteous good shall be repaid.
22 Д обрый оставляет наследство внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
¶ A good man shall leave an inheritance to his children’s children, and the wealth of the sinner is laid up for the just.
23 М ного хлеба и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
¶ In the fallow ground of the poor there is much bread, but it is lost for lack of judgment.
24 К то жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
¶ He that cuts short chastening hates his son, but he that loves him chastens him early.
25 П раведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
¶ The righteous eats until his soul is satisfied, but the belly of the wicked shall lack.