1 В зглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
¶ And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury.
2 у видел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
And he saw also a certain poor widow casting two mites in there.
3 и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
And he said, Of a truth I say unto you that this poor widow has cast in more than they all;
4 и бо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
for all these have of their abundance cast in unto the offerings of God, but she out of her poverty has cast in all the living that she had.
5 И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
¶ And as some spoke of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
6 п ридут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
As for these things which ye behold, the days will come in which there shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down.
7 И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall begin to come to pass?
8 О н сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
Then he said, Take heed that ye not be deceived, for many shall come in my name, saying, I am; and the time draws near; therefore, go ye not after them.
9 К огда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
But when ye shall hear of wars and seditions, be not terrified; for these things must first come to pass, but the end is not yet.
10 Т огда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
Then he said unto them, Gentiles shall rise against Gentiles, and kingdom against kingdom;
11 б удут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
and there shall be great earthquakes in different places and famines and pestilences, and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
12 П режде же всего того возложат на вас руки и будут гнать, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;
But before all these, they shall lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, being brought before kings and governors for my name’s sake.
13 б удет же это вам для свидетельства.
And it shall turn out to you for a testimony.
14 И так положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
Settle it therefore in your hearts not to meditate before what ye shall answer;
15 и бо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
16 П реданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
And ye shall be betrayed both by parents and brethren and kinsfolk and friends, and some of you they shall cause to be put to death.
17 и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
18 н о и волос с головы вашей не пропадет, --
But not a hair of your head shall perish.
19 т ерпением вашим спасайте души ваши.
In your patience ye shall possess your souls.
20 К огда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
¶ And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is near.
21 т огда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and let those who are in the midst of it depart out, and let not those that are in the country enter thereinto.
22 п отому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Г оре же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
But woe unto those that are with child and to those that give suck in those days! For there shall be great distress in the land and wrath upon this people.
24 и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
And they shall fall by the edge of the sword and shall be led away captive into all nations, and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
Then there shall be signs in the sun and in the moon and in the stars, and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26 л юди будут издыхать от страха и ожидания, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
men’s hearts failing them for fear and for looking after those things which are coming on the earth; for the powers of heaven shall be shaken.
27 и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
And then they shall see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 К огда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
And when these things begin to come to pass, then look up and lift up your heads, for your redemption draws near.
29 И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
¶ And he spoke unto them a parable: Behold the fig tree and all the trees;
30 к огда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
when they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now near at hand.
31 Т ак, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is near at hand.
32 И стинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
Verily I say unto you, This generation shall not pass away until all is fulfilled.
33 н ебо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
34 С мотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with excess and drunkenness and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
35 и бо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
For as a snare it shall come on all those that dwell on the face of the whole earth.
36 и так бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих и предстать пред Сына Человеческого.
Watch ye therefore and pray always that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass and to stand before the Son of man.
37 Д нем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
And in the daytime he was teaching in the temple, and at night he went out and abode in the mount that is called the mount of Olives.
38 И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
And all the people came unto him early in the morning to hear him in the temple.