Притчи 3 ~ Proverbs 3

picture

1 С ын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;

¶ My son, forget not my law, but let thine heart keep my commandments:

2 и бо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.

For they shall add length of days and long life and peace unto thee.

3 М илость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,

Let not mercy and truth forsake thee; bind them about thy neck; write them upon the tablet of thine heart:

4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.

So shalt thou find grace and good favour in the sight of God and man.

5 Н адейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.

Trust in the LORD with all thine heart and lean not unto thine own understanding.

6 В о всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.

In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

7 Н е будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:

¶ Be not wise in thine own eyes; fear the LORD and depart from evil.

8 э то будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.

It shall be medicine to thy navel and marrow to thy bones.

9 Ч ти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,

Honour the LORD with thy substance and with the firstfruits of all thine increase:

10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.

So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.

11 Н аказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;

My son, do not despise the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:

12 и бо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.

For the LORD chastens whom he loves and delights in, even as a father to his son.

13 Б лажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, --

¶ Blessed is the man that has found wisdom and who brings to light intelligence,

14 п отому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:

for the merchandise of it is better than the merchandise of silver and the fruits thereof more than fine gold.

15 о на дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.

She is more precious than precious stones, and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.

16 Д олгоденствие--в правой руке ее, а в левой у нее--богатство и слава;

Length of days is in her right hand and in her left hand riches and honour.

17 п ути ее--пути приятные, и все стези ее--мирные.

Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.

18 О на--древо жизни для тех, которые приобретают ее, --и блаженны, которые сохраняют ее!

She is a tree of life to those that lay hold upon her, and blessed is every one that retains her.

19 Г осподь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;

The LORD by wisdom has founded the earth; by intelligence has he established the heavens.

20 Е го премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.

By his knowledge the depths are broken up, and the heavens drop down the dew.

21 С ын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,

¶ My son, do not let them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion,

22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.

so shall they be life unto thy soul and grace to thy neck.

23 Т огда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.

Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.

24 К огда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет.

When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.

25 Н е убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;

Thou shall not be afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked when it comes.

26 п отому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.

For the LORD shall be thy confidence and shall keep thy foot from being taken.

27 Н е отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.

¶ Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.

28 Н е говори другу твоему: 'пойди и приди опять, и завтра я дам', когда ты имеешь при себе.

Do not say unto thy neighbour, Go and come again and tomorrow I will give when thou hast it by thee.

29 Н е замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.

Do not devise evil against thy neighbour, seeing he dwells securely by thee.

30 Н е ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.

Do not sue a man without cause, if he has done thee no harm.

31 Н е соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;

Envy thou not the oppressor and choose none of his ways.

32 п отому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.

For the perverse is an abomination to the LORD; but his secret is with the righteous.

33 П роклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.

The curse of the LORD is in the house of the wicked, but he shall bless the habitation of the just.

34 Е сли над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.

Surely he scorns the scorners; but he gives grace unto the humble.

35 М удрые наследуют славу, а глупые--бесславие.

The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of fools.