1 С ын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
2 и бо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
3 М илость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.
5 Н адейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
6 В о всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.
7 Н е будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
8 э то будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.
9 Ч ти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,
10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.
11 Н аказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.
12 и бо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
13 Б лажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, --
Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
14 п отому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.
15 о на дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.
16 Д олгоденствие--в правой руке ее, а в левой у нее--богатство и слава;
Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.
17 п ути ее--пути приятные, и все стези ее--мирные.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
18 О на--древо жизни для тех, которые приобретают ее, --и блаженны, которые сохраняют ее!
Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
19 Г осподь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
20 Е го премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.
21 С ын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse.
23 Т огда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
24 К огда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет.
Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,
25 Н е убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
26 п отому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
27 Н е отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.
28 Н е говори другу твоему: 'пойди и приди опять, и завтра я дам', когда ты имеешь при себе.
Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben", so du es wohl hast.
29 Н е замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.
30 Н е ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.
31 Н е соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;
32 п отому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
33 П роклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
34 Е сли над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.
Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.
35 М удрые наследуют славу, а глупые--бесславие.
Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.