Притчи 3 ~ Sprueche 3

picture

1 С ын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;

Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.

2 и бо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.

Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;

3 М илость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,

Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,

4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.

so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.

5 Н адейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.

Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;

6 В о всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.

sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.

7 Н е будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:

Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.

8 э то будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.

Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.

9 Ч ти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,

Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,

10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.

so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.

11 Н аказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;

Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.

12 и бо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.

Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.

13 Б лажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, --

Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!

14 п отому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:

Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.

15 о на дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.

Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.

16 Д олгоденствие--в правой руке ее, а в левой у нее--богатство и слава;

Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.

17 п ути ее--пути приятные, и все стези ее--мирные.

Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.

18 О на--древо жизни для тех, которые приобретают ее, --и блаженны, которые сохраняют ее!

Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.

19 Г осподь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;

Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.

20 Е го премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.

Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.

21 С ын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,

Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.

22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.

Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse.

23 Т огда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.

Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.

24 К огда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет.

Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,

25 Н е убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;

daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.

26 п отому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.

Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.

27 Н е отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.

Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.

28 Н е говори другу твоему: 'пойди и приди опять, и завтра я дам', когда ты имеешь при себе.

Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben", so du es wohl hast.

29 Н е замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.

Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.

30 Н е ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.

Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.

31 Н е соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;

Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;

32 п отому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.

denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.

33 П роклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.

Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.

34 Е сли над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.

Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.

35 М удрые наследуют славу, а глупые--бесславие.

Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.