К Евреям 13 ~ Hebraeer 13

picture

1 Б ратолюбие да пребывает.

Bleibet fest in der brüderlichen Liebe.

2 С траннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.

Gastfrei zu sein vergesset nicht; denn dadurch haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt.

3 П омните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.

Gedenket der Gebundenen als die Mitgebundenen derer, die in Trübsal leiden, als die ihr auch noch im Leibe lebet.

4 Б рак у всех честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.

Die Ehe soll ehrlich gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; die Hurer aber und die Ehebrecher wird Gott richten.

5 И мейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: не оставлю тебя и не покину тебя,

Der Wandel sei ohne Geiz; und laßt euch genügen an dem, was da ist. Denn er hat gesagt: "Ich will dich nicht verlassen noch versäumen";

6 т ак что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?

also daß wir dürfen sagen: "Der HERR ist mein Helfer, ich will mich nicht fürchten; was sollte mir ein Mensch tun?"

7 П оминайте наставников ваших, которые проповедывали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.

Gedenkt an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; ihr Ende schaut an und folgt ihrem Glauben nach.

8 И исус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же.

Jesus Christus gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit.

9 У чениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.

Lasset euch nicht mit mancherlei und fremden Lehren umtreiben; denn es ist ein köstlich Ding, daß das Herz fest werde, welches geschieht durch die Gnade, nicht durch Speisen, davon keinen Nutzen haben, die damit umgehen.

10 М ы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.

Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen.

11 Т ак как тела животных, которых кровь для греха вносится первосвященником во святилище, сжигаются вне стана, --

Denn welcher Tiere Blut getragen wird durch den Hohenpriester in das Heilige für die Sünde, deren Leichname werden verbrannt außerhalb des Lagers.

12 т о и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат.

Darum hat auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, gelitten draußen vor dem Tor.

13 И так выйдем к Нему за стан, нося Его поругание;

So laßt uns nun zu ihm hinausgehen aus dem Lager und seine Schmach tragen.

14 и бо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.

Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.

15 И так будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его.

So lasset uns nun opfern durch ihn das Lobopfer Gott allezeit, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.

16 Н е забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.

Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl.

17 П овинуйтесь наставникам вашим и будьте покорны, ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как обязанные дать отчет; чтобы они делали это с радостью, а не воздыхая, ибо это для вас неполезно.

Gehorcht euren Lehrern und folgt ihnen; denn sie wachen über eure Seelen, als die da Rechenschaft dafür geben sollen; auf daß sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das ist euch nicht gut.

18 М олитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно.

Betet für uns. Unser Trost ist der, daß wir ein gutes Gewissen haben und fleißigen uns, guten Wandel zu führen bei allen.

19 О собенно же прошу делать это, дабы я скорее возвращен был вам.

Ich ermahne aber desto mehr, solches zu tun, auf daß ich umso schneller wieder zu euch komme.

20 Б ог же мира, воздвигший из мертвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса (Христа),

Der Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgeführt hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern HERRN Jesus,

21 д а усовершит вас во всяком добром деле, к исполнению воли Его, производя в вас благоугодное Ему через Иисуса Христа. Ему слава во веки веков! Аминь.

der mache euch fertig in allem guten Werk, zu tun seinen Willen, und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist, durch Jesum Christum; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

22 П рошу вас, братия, примите сие слово увещания; я же не много и написал вам.

Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, haltet das Wort der Ermahnung zugute; denn ich habe euch kurz geschrieben.

23 З найте, что брат наш Тимофей освобожден, и я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас.

Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder frei ist; mit dem, so er bald kommt, will ich euch sehen.

24 П риветствуйте всех наставников ваших и всех святых. Приветствуют вас Италийские.

Grüßet alle eure Lehrer und alle Heiligen. Es grüßen euch die Brüder aus Italien.

25 Б лагодать со всеми вами. Аминь.

Die Gnade sei mit euch allen! Amen.