1 И так укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,
So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu.
2 и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.
Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.
3 И так переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.
Leide mit als ein guter Streiter Jesu Christi.
4 Н икакой воин не связывает себя делами житейскими, чтобы угодить военачальнику.
Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat.
5 Е сли же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться.
Und so jemand auch kämpft, wird er doch nicht gekrönt, er kämpfe denn recht.
6 Т рудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов.
Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage!
7 Р азумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем.
Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.
8 П омни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему,
Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,
9 з а которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз.
für welches ich leide bis zu den Banden wie ein Übeltäter; aber Gottes Wort ist nicht gebunden.
10 П осему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою.
Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger Herrlichkeit.
11 В ерно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем;
Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;
12 е сли терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас;
dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;
13 е сли мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может.
glauben wir nicht, so bleibt er treu; er kann sich selbst nicht verleugnen.
14 С ие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих.
Solches erinnere sie und bezeuge vor dem HERRN, daß sie nicht um Worte zanken, welches nichts nütze ist denn zu verkehren, die da zuhören.
15 С тарайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины.
Befleißige dich, Gott dich zu erzeigen als einen rechtschaffenen und unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit.
16 А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии,
Des ungeistlichen, losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen,
17 и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит,
und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs; unter welchen ist Hymenäus und Philetus,
18 к оторые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру.
welche von der Wahrheit irregegangen sind und sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und haben etlicher Glauben verkehrt.
19 Н о твердое основание Божие стоит, имея печать сию: 'познал Господь Своих'; и: 'да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа'.
Aber der feste Grund Gottes besteht und hat dieses Siegel: Der HERR kennt die seinen; und: Es trete ab von Ungerechtigkeit, wer den Namen Christi nennt.
20 А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении.
In einem großen Hause aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und etliche zu Ehren, etliche aber zu Unehren.
21 И так, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело.
So nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein geheiligtes Gefäß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet.
22 Ю ношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца.
Fliehe die Lüste der Jugend; jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen.
23 О т глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры;
Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären.
24 р абу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым,
Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaft, der die Bösen tragen kann
25 с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины,
und mit Sanftmut strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gebe, die Wahrheit zu erkennen,
26 ч тобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю.
und sie wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.