Иов 23 ~ Hiob 23

picture

1 И отвечал Иов и сказал:

Hiob antwortete und sprach:

2 е ще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.

Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.

3 О , если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!

Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte

4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;

und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen

5 у знал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.

und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!

6 Н еужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.

Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,

7 Т огда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.

sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.

8 Н о вот, я иду вперед--и нет Его, назад--и не нахожу Его;

Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;

9 д елает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.

ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.

10 Н о Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото.

Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.

11 Н ога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.

Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab

12 О т заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.

und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.

13 Н о Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.

Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.

14 Т ак, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.

Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.

15 П оэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю--и страшусь Его.

Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.

16 Б ог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.

Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.

17 З ачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!

Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.