Иов 23 ~ Giobbe 23

picture

1 И отвечал Иов и сказал:

Allora Giobbe rispose e disse:

2 е ще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.

«Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di contenere il mio gemito.

3 О , если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!

Oh, sapessi dove trovarlo! Potessi arrivare fino al suo trono!

4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;

Esporrei la mia causa davanti a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca.

5 у знал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.

Saprei quel che mi risponderebbe, capirei quello che avrebbe da dirmi.

6 Н еужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.

Impiegherebbe tutta la sua forza per combattermi? No, egli mi ascolterebbe!

7 Т огда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.

Là troverebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.

8 Н о вот, я иду вперед--и нет Его, назад--и не нахожу Его;

Ma ecco, se vado a oriente, egli non c’è; se a occidente, non lo trovo;

9 д елает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.

se a settentrione, quando vi opera, io non lo vedo; si nasconde egli a sud, io non lo scorgo.

10 Н о Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото.

Ma la via che io batto egli la conosce; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.

11 Н ога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.

Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi sono tenuto sulla sua via senza deviare;

12 О т заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.

non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho custodito nel mio cuore le parole della sua bocca.

13 Н о Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.

Ma la sua decisione è una; chi lo farà mutare? Quello che desidera, lo fa;

14 Т ак, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.

egli eseguirà quel che di me ha decretato; di cose come queste ne ha molte in mente.

15 П оэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю--и страшусь Его.

Perciò davanti a lui io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui.

16 Б ог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.

Dio mi ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato.

17 З ачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!

Questo mi annienta; non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre.