1 И отвечал Иов и сказал:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 е ще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
«Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di contenere il mio gemito.
3 О , если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
Oh, sapessi dove trovarlo! Potessi arrivare fino al suo trono!
4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
Esporrei la mia causa davanti a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca.
5 у знал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
Saprei quel che mi risponderebbe, capirei quello che avrebbe da dirmi.
6 Н еужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
Impiegherebbe tutta la sua forza per combattermi? No, egli mi ascolterebbe!
7 Т огда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
Là troverebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.
8 Н о вот, я иду вперед--и нет Его, назад--и не нахожу Его;
Ma ecco, se vado a oriente, egli non c’è; se a occidente, non lo trovo;
9 д елает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
se a settentrione, quando vi opera, io non lo vedo; si nasconde egli a sud, io non lo scorgo.
10 Н о Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото.
Ma la via che io batto egli la conosce; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.
11 Н ога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi sono tenuto sulla sua via senza deviare;
12 О т заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho custodito nel mio cuore le parole della sua bocca.
13 Н о Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
Ma la sua decisione è una; chi lo farà mutare? Quello che desidera, lo fa;
14 Т ак, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
egli eseguirà quel che di me ha decretato; di cose come queste ne ha molte in mente.
15 П оэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю--и страшусь Его.
Perciò davanti a lui io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui.
16 Б ог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
Dio mi ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato.
17 З ачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!
Questo mi annienta; non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre.