2-я Паралипоменон 31 ~ 2 Cronache 31

picture

1 И по окончании всего этого, пошли все Израильтяне, находившиеся, в города Иудейские и разбили статуи, срубили дерева, и разрушили высоты и жертвенники во всей Иудее и в Вениаминовой, Ефремовой и Манассииной, до конца. И возвратились все сыны Израилевы, каждый во владение свое, в города свои.

Quando tutte queste cose furono compiute, tutti gli Israeliti che si trovavano lì partirono per le città di Giuda, frantumarono le statue, abbatterono gli idoli di Astarte, demolirono gli alti luoghi e gli altari in tutto Giuda e Beniamino, e in Efraim e in Manasse, in modo che nulla più ne rimase. Poi tutti i figli d’Israele se ne tornarono alle loro città, ciascuno nella sua proprietà.

2 И поставил Езекия череды священников и левитов, по их распределению, каждого при деле своем, священническом или левитском, при всесожжении и при жертвах мирных, для службы, для хваления и славословия, у ворот дома Господня.

Ezechia ristabilì le classi dei sacerdoti e dei Leviti nelle loro funzioni, ognuno secondo il genere del suo servizio: sacerdoti e Leviti, per gli olocausti e i sacrifici di riconoscenza, per il servizio, per la lode e per il canto, entro le porte del campo del Signore.

3 И царь часть из имущества своего на всесожжения: на всесожжения утренние и вечерние, и на всесожжения в субботы и в новомесячия, и в праздники, как написано в законе Господнем.

Stabilì pure la parte che il re avrebbe prelevato dai suoi beni per gli olocausti, per gli olocausti del mattino e della sera, per gli olocausti dei sabati, dei noviluni e delle feste, come sta scritto nella legge del Signore.

4 И повелел он народу, живущему в Иерусалиме, давать определенное содержание священникам и левитам, чтоб они были ревностны в законе Господнем.

Ordinò al popolo, agli abitanti di Gerusalemme, di dare ai sacerdoti e ai Leviti la loro parte, affinché potessero darsi all’adempimento della legge del Signore.

5 К огда обнародовано было это повеление, тогда нанесли сыны Израилевы множество начатков хлеба, вина, и масла, и меду, и всяких произведений полевых; и десятин из всего нанесли множество.

Non appena quest’ordine fu pubblicato, i figli d’Israele diedero in gran quantità le primizie del grano, del vino, dell’olio, del miele e di tutti i prodotti dei campi; e portarono la decima di ogni cosa, in abbondanza.

6 И Израильтяне и Иудеи, живущие по городам Иудейским, также представили десятины из крупного и мелкого скота и десятины из пожертвований, посвященных Господу Богу их; и наложили груды, груды.

I figli d’Israele e di Giuda che abitavano nelle città di Giuda portarono anch’essi la decima degli armenti e delle greggi, e la decima delle cose sante che erano consacrate al Signore, al loro Dio, e delle quali si fecero tanti ammassi.

7 В третий месяц начали класть груды, и в седьмой месяц кончили.

Cominciarono a far affluire tutto in quegli ammassi il terzo mese e finirono il settimo mese.

8 И пришли Езекия и вельможи, и увидели груды, и благодарили Господа и народ Его Израиля.

Ezechia e i capi vennero a vedere quanto era stato ammassato e benedissero il Signore e il suo popolo Israele.

9 И спросил Езекия священников и левитов об этих грудах.

Poi Ezechia interrogò i sacerdoti e i Leviti relativamente a quegli ammassi;

10 И отвечал ему Азария первосвященник из дома Садокова и сказал: с того времени, как начали носить приношения в дом Господень, мы ели досыта, и многое осталось, потому что Господь благословил народ Свой. Из оставшегося такое множество.

e il sommo sacerdote Azaria, della casa di Sadoc, gli rispose: «Da che si è cominciato a portare le offerte nella casa del Signore, abbiamo mangiato, ci siamo saziati ed è rimasta roba in abbondanza, perché il Signore ha benedetto il suo popolo; ed ecco qui la gran quantità che è rimasta».

11 И приказал Езекия приготовить комнаты при доме Господнем. И приготовили.

Allora Ezechia ordinò che si preparassero delle stanze nella casa del Signore; e furono preparate.

12 И перенесли приношения, и десятины, и пожертвования, со точностью. И начальником при них Хонания левит, и Симей, брат его, вторым.

E vi riposero fedelmente le offerte, la decima e le cose consacrate. Conania, il Levita, ne ebbe la sovrintendenza, e Simei, suo fratello, era suo aiutante.

13 А Иехиил и Азазия, и Нахаф и Асаил, и Иеримоф и Иозавад, и Елиел и Исмахия, и Махаф и Бенания смотрителями под рукою Хонании и Симея, брата его, по распоряжению царя Езекии и Азарии, начальника при доме Божием.

Ieiel, Aazia, Naat, Asael, Ierimot, Iozabad, Eliel, Ismachia, Maat e Benaia erano impiegati sotto la direzione di Conania e di suo fratello Simei, per ordine del re Ezechia e di Azaria, capo della casa di Dio.

14 К оре, сын Имны, левит, привратник на восточной стороне, при добровольных приношениях Богу, для выдачи принесенного Господу и важнейших из вещей посвященных.

Il Levita Core, figlio di Imna, guardiano della porta orientale, era responsabile dei doni volontari fatti a Dio per distribuire le offerte fatte al Signore e le cose santissime.

15 И под его Еден, и Миниамин, и Иешуа, и Шемаия, и Амария и Шехания в городах священнических, чтобы верно раздавать братьям своим части, как большому, так и малому,

Sotto di lui stavano Eden, Miniamin, Iesua, Semaia, Amaria, Secania, nelle città dei sacerdoti, come uomini di fiducia, per fare la distribuzione ai loro fratelli, grandi e piccoli, secondo le loro classi:

16 с верх списка их, мужеского пола от трех лет и выше, всем ходящим в дом Господа для дел ежедневных, для служения их, по должностям их и по отделам их,

ai maschi registrati nelle loro genealogie dall’età di tre anni in su; a tutti quelli che entravano giornalmente nella casa del Signore per fare il loro servizio secondo le loro funzioni e secondo le loro classi;

17 и внесенным в список священникам, по поколениям их, и левитам от двадцати лет и выше, по должностям их, по отделам их,

ai sacerdoti registrati secondo le loro case patriarcali; ai Leviti dall’età di vent’anni in su, secondo le loro funzioni e secondo le loro classi;

18 и внесенным в список, со всеми малолетними их, с женами их и с сыновьями их и с дочерями их, --всему обществу, ибо они со верностью посвятили себя на священную службу.

a quelli di tutta l’assemblea che erano registrati con tutti i loro bambini, con le loro mogli, con i loro figli e con le loro figlie, perché si consacravano fedelmente al servizio del santuario.

19 И для сынов Аароновых, священников в селениях вокруг городов их, при каждом городе мужи поименованные, чтобы раздавать участки всем мужеского пола у священников и всем внесенным в список у левитов.

Per i sacerdoti, figli di Aaronne, che abitavano in campagna, nelle campagne delle loro città, c’erano, in ogni città, degli uomini designati per nome per distribuire le porzioni a tutti i maschi tra i sacerdoti e a tutti i Leviti registrati nelle genealogie.

20 В от что сделал Езекия во всей Иудее, --и он делал доброе, и справедливое, и истинное пред лицем Господа Бога своего.

Ezechia fece così per tutto Giuda; fece ciò che è buono, retto e vero davanti al Signore, suo Dio.

21 И во всем, что он предпринимал на служение дому Божию и для соблюдения закона и заповедей, помышляя о Боге своем, он действовал от всего сердца своего и имел успех.

In tutto quello che intraprese per il servizio del tempio di Dio, per la legge e per i comandamenti, cercando il suo Dio, mise tutto il cuore nella sua opera e prosperò.