1 ( 108-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Боже хвалы моей! не премолчи,
Al direttore del coro. Salmo di Davide. Dio della mia lode, non tacere,
2 ( 108-2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
perché la bocca dell’empio e la bocca del disonesto si sono aperte contro di me; mi hanno parlato con lingua bugiarda.
3 ( 108-3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
Mi hanno assalito con parole d’odio e mi hanno fatto guerra senza motivo.
4 ( 108-4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
In cambio della mia amicizia, mi accusano, e io non faccio che pregare.
5 ( 108-5) воздают мне за добро злом, за любовь мою--ненавистью.
Essi mi hanno reso male per bene, e odio in cambio di amore.
6 ( 108-6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
Suscita un empio contro di lui, e un accusatore stia alla sua destra.
7 ( 108-7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
8 ( 108-8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
Siano pochi i suoi giorni: un altro prenda il suo posto.
9 ( 108-9) дети его да будут сиротами, и жена его--вдовою;
I suoi figli diventino orfani e sua moglie vedova.
10 ( 108-10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят из развалин своих;
I suoi figli siano vagabondi e mendicanti e cerchino il pane lontano dalle loro case in rovina.
11 ( 108-11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
L’usuraio divori tutto il suo patrimonio ed estranei lo spoglino del frutto delle sue fatiche.
12 ( 108-12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
Nessuno sia misericordioso con lui e nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
13 ( 108-13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
La sua discendenza sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
14 ( 108-14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dal Signore e il peccato di sua madre non sia cancellato.
15 ( 108-15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
Siano quei peccati sempre davanti al Signore, e faccia egli sparire dalla terra il ricordo di lui.
16 ( 108-16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
Infatti non si è ricordato di fare il bene, ma ha perseguitato il misero, il povero e chi ha il cuore spezzato, per farlo morire.
17 ( 108-17) возлюбил проклятие, --оно и придет на него; не восхотел благословения, --оно и удалится от него;
Egli ha amato la maledizione: essa ricada su di lui! Non si è compiaciuto nella benedizione: questa se ne stia lontana da lui!
18 ( 108-18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
Si è coperto di maledizione come se fosse il suo vestito; essa è penetrata come acqua dentro di lui, e come olio nelle sue ossa.
19 ( 108-19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
Sia per lui come vestito che lo ricopre, come cintura che lo lega per sempre!
20 ( 108-20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
Sia questa da parte del Signore la ricompensa per i miei avversari e per quanti proferiscono del male contro l’anima mia.
21 ( 108-21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
Ma tu, o Dio, Signore, intervieni in mio favore, per amore del tuo nome; salvami, perché la tua misericordia è benevola.
22 ( 108-22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
Io sono misero e povero e il mio cuore è ferito dentro di me.
23 ( 108-23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
Me ne vado come ombra che si allunga, sono cacciato via come una cavalletta.
24 ( 108-24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
Le mie ginocchia vacillano per il digiuno e il mio corpo è gracile e deperisce.
25 ( 108-25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
Sono diventato per loro un oggetto di scherno; quando mi vedono scuotono il capo.
26 ( 108-26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
Aiutami, o Signore, mio Dio, salvami per la tua grazia,
27 ( 108-27) да познают, что это--Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
e sappiano che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Signore, che l’hai fatto.
28 ( 108-28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
Essi maledicono, ma tu benedirai; s’innalzano e resteranno confusi, ma il tuo servo esulterà.
29 ( 108-29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
I miei avversari saranno coperti d’infamia e avvolti di vergogna come di un mantello!
30 ( 108-30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
A voce alta celebrerò il Signore, lo loderò in mezzo all’assemblea,
31 ( 108-31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.