Псалтирь 109 ~ Salmos 109

picture

1 ( 108-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Боже хвалы моей! не премолчи,

Oh Dios de mi alabanza, no calles;

2 ( 108-2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;

Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto contra mí; Han hablado de mí con lengua mentirosa;

3 ( 108-3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;

Con palabras de odio me han rodeado, Y pelearon contra mí sin causa.

4 ( 108-4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;

En pago de mi amor me han sido adversarios; Mas yo oraba.

5 ( 108-5) воздают мне за добро злом, за любовь мою--ненавистью.

Me devuelven mal por bien, Y odio por amor.

6 ( 108-6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.

Pon sobre él al impío, Y Satanás esté a su diestra.

7 ( 108-7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;

Cuando fuere juzgado, salga culpable; Y su oración sea para pecado.

8 ( 108-8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;

Sean sus días pocos; Tome otro su oficio.

9 ( 108-9) дети его да будут сиротами, и жена его--вдовою;

Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.

10 ( 108-10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят из развалин своих;

Anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.

11 ( 108-11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;

Que el acreedor se apodere de todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.

12 ( 108-12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;

No tenga quien le haga misericordia, Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.

13 ( 108-13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;

Su posteridad sea destruida; En la segunda generación sea borrado su nombre.

14 ( 108-14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;

Venga en memoria ante Jehová la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado.

15 ( 108-15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,

Estén siempre delante de Jehová, Y él corte de la tierra su memoria,

16 ( 108-16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;

Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso, Al quebrantado de corazón, para darle muerte.

17 ( 108-17) возлюбил проклятие, --оно и придет на него; не восхотел благословения, --оно и удалится от него;

Amó la maldición, y ésta le sobrevino; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.

18 ( 108-18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;

Se vistió de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos.

19 ( 108-19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.

Séale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.

20 ( 108-20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!

Sea este el pago de parte de Jehová a los que me calumnian, Y a los que hablan mal contra mi alma.

21 ( 108-21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,

Y tú, Jehová, Señor mío, favoréceme por amor de tu nombre; Líbrame, porque tu misericordia es buena.

22 ( 108-22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.

Porque yo estoy afligido y necesitado, Y mi corazón está herido dentro de mí.

23 ( 108-23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.

Me voy como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta.

24 ( 108-24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.

Mis rodillas están debilitadas a causa del ayuno, Y mi carne desfallece por falta de gordura.

25 ( 108-25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.

Yo he sido para ellos objeto de oprobio; Me miraban, y burlándose meneaban su cabeza.

26 ( 108-26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,

Ayúdame, Jehová Dios mío; Sálvame conforme a tu misericordia.

27 ( 108-27) да познают, что это--Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.

Y entiendan que esta es tu mano; Que tú, Jehová, has hecho esto.

28 ( 108-28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.

Maldigan ellos, pero bendice tú; Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.

29 ( 108-29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.

Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Sean cubiertos de confusión como con manto.

30 ( 108-30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,

Yo alabaré a Jehová en gran manera con mi boca, Y en medio de muchos le alabaré.

31 ( 108-31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.

Porque él se pondrá a la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan.