Иов 34 ~ Job 34

picture

1 И продолжал Елиуй и сказал:

Además Eliú dijo:

2 в ыслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!

Oíd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.

3 И бо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.

Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta lo que uno come.

4 У становим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.

Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno.

5 В от, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.

Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.

6 Д олжен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.

¿He de mentir yo contra mi razón? Dolorosa es mi herida sin haber hecho yo transgresión.

7 Е сть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,

¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua,

8 в ступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?

Y va en compañía con los que hacen iniquidad, Y anda con los hombres malos?

9 П отому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.

Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad a Dios.

10 И так послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,

Por tanto, varones de inteligencia, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.

11 и бо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.

Porque él pagará al hombre según su obra, Y le retribuirá conforme a su camino.

12 И стинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.

Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.

13 К то кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?

¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?

14 Е сли бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, --

Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,

15 в друг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.

Toda carne perecería juntamente, Y el hombre volvería al polvo.

16 И так, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.

Si, pues, hay en ti entendimiento, oye esto; Escucha la voz de mis palabras.

17 Н енавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?

¿Gobernará el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?

18 М ожно ли сказать царю: ты--нечестивец, и князьям: вы--беззаконники?

¿Se dirá al rey: Perverso; Y a los príncipes: Impíos?

19 Н о Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.

¿Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes. Ni respeta más al rico que al pobre, Porque todos son obra de sus manos?

20 В незапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.

En un momento morirán, Y a medianoche se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.

21 И бо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.

Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.

22 Н ет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.

No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se escondan los que hacen maldad.

23 П отому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.

No carga, pues, él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios a juicio.

24 О н сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;

El quebrantará a los fuertes sin indagación, Y hará estar a otros en su lugar.

25 п отому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.

Por tanto, él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastorne en la noche, y sean quebrantados.

26 О н поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,

Como a malos los herirá En lugar donde sean vistos;

27 з а то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,

Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron ninguno de sus caminos,

28 т ак что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.

Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.

29 Д арует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,

Si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;

30 ч тобы не царствовал лицемер к соблазну народа.

Haciendo que no reine el hombre impío Para vejaciones del pueblo.

31 К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.

De seguro conviene que se diga a Dios: He llevado ya castigo, no ofenderé ya más;

32 А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.

Enséñame tú lo que yo no veo; Si hice mal, no lo haré más.

33 П о твоему ли Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.

¿Ha de ser eso según tu parecer? El te retribuirá, ora rehúses, ora aceptes, y no yo; Di, si no, lo que tú sabes.

34 Л юди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:

Los hombres inteligentes dirán conmigo, Y el hombre sabio que me oiga:

35 И ов не умно говорит, и слова его не со смыслом.

Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.

36 Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.

Deseo yo que Job sea probado ampliamente, A causa de sus respuestas semejantes a las de los hombres inicuos.

37 И наче он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.

Porque a su pecado añadió rebeldía; Bate palmas contra nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.