Исход 25 ~ Éxodo 25

picture

1 И сказал Господь Моисею, говоря:

Jehová habló a Moisés, diciendo:

2 с кажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.

Di a los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda; de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.

3 В от приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,

Esta es la ofrenda que tomaréis de ellos: oro, plata, cobre,

4 и голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,

azul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras,

5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,

pieles de carneros teñidas de rojo, pieles de tejones, madera de acacia,

6 е лей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,

aceite para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,

7 к амень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.

piedras de ónice, y piedras de engaste para el efod y para el pectoral.

8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;

Y harán un santuario para mí, y habitaré en medio de ellos.

9 в сё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.

Conforme a todo lo que yo te muestre, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus utensilios, así lo haréis. El arca del testimonio (Ex. 37. 1-9)

10 С делайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;

Harán también un arca de madera de acacia, cuya longitud será de dos codos y medio, su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.

11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.

Y la cubrirás de oro puro por dentro y por fuera, y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.

12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.

Fundirás para ella cuatro anillos de oro, que pondrás en sus cuatro esquinas; dos anillos a un lado de ella, y dos anillos al otro lado.

13 С делай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;

Harás unas varas de madera de acacia, las cuales cubrirás de oro.

14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;

Y meterás las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca con ellas.

15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.

Las varas quedarán en los anillos del arca; no se quitarán de ella.

16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.

Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.

17 С делай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;

Y harás un propiciatorio de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.

18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;

Harás también dos querubines de oro; labrados a martillo los harás en los dos extremos del propiciatorio.

19 с делай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;

Harás, pues, un querubín en un extremo, y un querubín en el otro extremo; de una pieza con el propiciatorio harás los querubines en sus dos extremos.

20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими друг к другу: к крышке будут лица херувимов.

Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas el propiciatorio; sus rostros el uno enfrente del otro, mirando al propiciatorio los rostros de los querubines.

21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;

Y pondrás el propiciatorio encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.

22 т ам Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.

Y de allí me declararé a ti, y hablaré contigo de sobre el propiciatorio, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandare para los hijos de Israel. La mesa para el pan de la proposición (Ex. 37. 10-16)

23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,

Harás asimismo una mesa de madera de acacia; su longitud será de dos codos, y de un codo su anchura, y su altura de codo y medio.

24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.

Y la cubrirás de oro puro, y le harás una cornisa de oro alrededor.

25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;

Le harás también una moldura alrededor, de un palmo menor de anchura, y harás a la moldura una cornisa de oro alrededor.

26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;

Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás en las cuatro esquinas que corresponden a sus cuatro patas.

27 п ри стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;

Los anillos estarán debajo de la moldura, para lugares de las varas para llevar la mesa.

28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;

Harás las varas de madera de acacia, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.

29 с делай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;

Harás también sus platos, sus cucharas, sus cubiertas y sus tazones, con que se libará; de oro fino los harás.

30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.

Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente. El candelero de oro (Ex. 37. 17-24)

31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;

Harás además un candelero de oro puro; labrado a martillo se hará el candelero; su pie, su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores, serán de lo mismo.

32 ш есть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;

Y saldrán seis brazos de sus lados; tres brazos del candelero a un lado, y tres brazos al otro lado.

33 т ри чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на шести ветвях, выходящих из светильника;

Tres copas en forma de flor de almendro en un brazo, una manzana y una flor; y tres copas en forma de flor de almendro en otro brazo, una manzana y una flor; así en los seis brazos que salen del candelero;

34 а на светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;

y en la caña central del candelero cuatro copas en forma de flor de almendro, sus manzanas y sus flores.

35 у шести ветвей, выходящих из светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под двумя ветвями его.

Habrá una manzana debajo de dos brazos del mismo, otra manzana debajo de otros dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, así para los seis brazos que salen del candelero.

36 я блоки и ветви их из него должны выходить: он весь чеканный, цельный, из чистого золота.

Sus manzanas y sus brazos serán de una pieza, todo ello una pieza labrada a martillo, de oro puro.

37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;

Y le harás siete lamparillas, las cuales encenderás para que alumbren hacia adelante.

38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;

También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.

39 и з таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.

De un talento de oro fino lo harás, con todos estos utensilios.

40 С мотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.

Mira y hazlos conforme al modelo que te ha sido mostrado en el monte.