1 ( 13-2) И сказал Господь Моисею, говоря:
Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
2 ( 13-3) пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.
Envía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy a los hijos de Israel; de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.
3 ( 13-4) И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.
Y Moisés los envió desde el desierto de Parán, conforme a la palabra de Jehová; y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.
4 ( 13-5) Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,
Estos son sus nombres: De la tribu de Rubén, Samúa hijo de Zacur.
5 ( 13-6) из колена Симеонова Сафат, сын Хориев,
De la tribu de Simeón, Safat hijo de Horí.
6 ( 13-7) из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,
De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone.
7 ( 13-8) из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,
De la tribu de Isacar, Igal hijo de José.
8 ( 13-9) из колена Ефремова Осия, сын Навин,
De la tribu de Efraín, Oseas hijo de Nun.
9 ( 13-10) из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,
De la tribu de Benjamín, Palti hijo de Rafú.
10 ( 13-11) из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,
De la tribu de Zabulón, Gadiel hijo de Sodi.
11 ( 13-12) из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,
De la tribu de José: de la tribu de Manasés, Gadi hijo de Susi.
12 ( 13-13) из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,
De la tribu de Dan, Amiel hijo de Gemali.
13 ( 13-14) из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,
De la tribu de Aser, Setur hijo de Micael.
14 ( 13-15) из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,
De la tribu de Neftalí, Nahbi hijo de Vapsi.
15 ( 13-16) из колена Гадова Геуил, сын Махиев.
De la tribu de Gad, Geuel hijo de Maqui.
16 ( 13-17) Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
Estos son los nombres de los varones que Moisés envió a reconocer la tierra; y a Oseas hijo de Nun le puso Moisés el nombre de Josué.
17 ( 13-18) И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
Los envió, pues, Moisés a reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid de aquí al Neguev, y subid al monte,
18 ( 13-19) и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен ли он или слаб, малочислен ли он или многочислен?
y observad la tierra cómo es, y el pueblo que la habita, si es fuerte o débil, si poco o numeroso;
19 ( 13-20) и какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живет, в шатрах ли он живет или в укреплениях?
cómo es la tierra habitada, si es buena o mala; y cómo son las ciudades habitadas, si son campamentos o plazas fortificadas;
20 ( 13-21) и какова земля, тучна ли она или тоща? есть ли на дерева или нет? будьте смелы, и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.
y cómo es el terreno, si es fértil o estéril, si en él hay árboles o no; y esforzaos, y tomad del fruto del país. Y era el tiempo de las primeras uvas.
21 ( 13-22) Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;
Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Hamat.
22 ( 13-23) и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, Египетского;
Y subieron al Neguev y vinieron hasta Hebrón; y allí estaban Ahimán, Sesai y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fue edificada siete años antes de Zoán en Egipto.
23 ( 13-24) и пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; также гранатовых яблок и смокв;
Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trajeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos.
24 ( 13-25) место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.
Y se llamó aquel lugar el Valle de Escol, por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.
25 ( 13-26) И высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.
Y volvieron de reconocer la tierra al fin de cuarenta días.
26 ( 13-27) И пошли и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли;
Y anduvieron y vinieron a Moisés y a Aarón, y a toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades, y dieron la información a ellos y a toda la congregación, y les mostraron el fruto de la tierra.
27 ( 13-28) и рассказывали ему и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течет молоко и мед, и вот плоды ее;
Y les contaron, diciendo: Nosotros llegamos a la tierra a la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y este es el fruto de ella.
28 ( 13-29) но народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;
Mas el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fortificadas; y también vimos allí a los hijos de Anac.
29 ( 13-30) Амалик живет на южной части земли, Хеттеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.
Amalec habita el Neguev, y el heteo, el jebuseo y el amorreo habitan en el monte, y el cananeo habita junto al mar, y a la ribera del Jordán.
30 ( 13-31) Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее.
Entonces Caleb hizo callar al pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y tomemos posesión de ella; porque más podremos nosotros que ellos.
31 ( 13-32) А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.
Mas los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo, porque es más fuerte que nosotros.
32 ( 13-33) И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди ее, люди великорослые;
Y hablaron mal entre los hijos de Israel, de la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga a sus moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella son hombres de grande estatura.
33 ( 13-34) там видели мы и исполинов, сынов Енаковых, от исполинского рода; и мы были в глазах наших, как саранча, такими же были мы и в глазах их.
También vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes, y éramos nosotros, a nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos a ellos.